Psalms 74:8
KonteksNETBible | They say to themselves, 1 “We will oppress all of them.” 2 They burn down all the places where people worship God in the land. 3 |
NASB © biblegateway Psa 74:8 |
They said in their heart, "Let us completely subdue them." They have burned all the meeting places of God in the land. |
HCSB | They said in their hearts, "Let us oppress them relentlessly." They burned down every place throughout the land where God met with us. |
LEB | They said to themselves, "We will crush them." They burned every meeting place of God in the land. |
NIV © biblegateway Psa 74:8 |
They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshipped in the land. |
ESV | They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land. |
NRSV © bibleoremus Psa 74:8 |
They said to themselves, "We will utterly subdue them"; they burned all the meeting places of God in the land. |
REB | They said to themselves, “Let us together oppress them,” and they burnt every holy place throughout the land. |
NKJV © biblegateway Psa 74:8 |
They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land. |
KJV | They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 74:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They say to themselves, 1 “We will oppress all of them.” 2 They burn down all the places where people worship God in the land. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “in their heart.” 2 tc Heb “[?] altogether.” The Hebrew form נִינָם (ninam) is problematic. It could be understood as the noun נִין (nin, “offspring”) but the statement “their offspring altogether” would make no sense here. C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:159) emends יָחַד (yakhad, “altogether”) to יָחִיד (yakhid, “alone”) and translate “let their offspring be solitary” (i.e., exiled). Another option is to understand the form as a Qal imperfect first common plural from יָנָה (yanah, “to oppress”) with a third masculine plural pronominal suffix, “we will oppress them.” However, this verb, when used in the finite form, always appears in the Hiphil. Therefore, it is preferable to emend the form to the Hiphil נוֹנֵם (nonem, “we will oppress them”). 3 tn Heb “they burn down all the meeting places of God in the land.” |