Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 30:12

Konteks
NETBible

So now 1  my heart 2  will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always 3  give thanks to you.

NASB ©

biblegateway Psa 30:12

That my soul may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.

HCSB

so that I can sing to You and not be silent. LORD my God, I will praise You forever.

LEB

so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

NIV ©

biblegateway Psa 30:12

that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks for ever.

ESV

that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!

NRSV ©

bibleoremus Psa 30:12

so that my soul may praise you and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

REB

that I may sing psalms to you without ceasing. LORD my God, I shall praise you for ever.

NKJV ©

biblegateway Psa 30:12

To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.

KJV

To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To the end that [my] glory
<03519>
may sing
<02167> (8762)
praise to thee, and not be silent
<01826> (8799)_.
O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
I will give thanks
<03034> (8686)
unto thee for ever
<05769>_.
{my glory: that is, my tongue, or, my soul}
NASB ©

biblegateway Psa 30:12

That my soul
<03519>
may sing
<02167>
praise
<02167>
to You and not be silent
<01826>
. O LORD
<03068>
my God
<0430>
, I will give
<03034>
thanks
<03034>
to You forever
<05769>
.
LXXM
(29:13) opwv
<3704
CONJ
an
<302
PRT
qalh
<5567
V-PAS-3S
soi
<4771
P-DS
h
<3588
T-NSF
doxa
<1391
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katanugw
<2660
V-AAS-2S
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
exomologhsomai
<1843
V-FMI-1S
soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
So
<04616>
now my heart
<03519>
will sing
<02167>
to you and not
<03808>
be silent
<01826>
; O Lord
<03068>
my God
<0430>
, I will always
<05769>
give thanks
<03034>
to you.
HEBREW
Kdwa
<03034>
Mlwel
<05769>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mdy
<01826>
alw
<03808>
dwbk
<03519>
Krmzy
<02167>
Neml
<04616>
(30:12)
<30:13>

NETBible

So now 1  my heart 2  will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always 3  give thanks to you.

NET Notes

tn Heb “so that”; or “in order that.”

tn Heb “glory.” Some view כָבוֹד (khavod, “glory”) here as a metonymy for man’s inner being (see BDB 459 s.v. II כָּבוֹד 5), but it is preferable to emend the form to כְּבֵדִי (kÿvediy, “my liver”). Like the heart, the liver is viewed as the seat of one’s emotions. See also Pss 16:9; 57:9; 108:1, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 64, and M. Dahood, Psalms (AB), 1:90. For an Ugaritic example of the heart/liver as the source of joy, see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 47-48: “her [Anat’s] liver swelled with laughter, her heart was filled with joy, the liver of Anat with triumph.” “Heart” is used in the translation above for the sake of English idiom; the expression “my liver sings” would seem odd indeed to the modern reader.

tn Or “forever.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA