Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 4:14

Konteks
NETBible

a trembling 1  gripped me – and a terror! – and made all my bones shake. 2 

NASB ©

biblegateway Job 4:14

Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

HCSB

fear and trembling came over me and made all my bones shake.

LEB

fear and trembling came over me, and all my bones shook.

NIV ©

biblegateway Job 4:14

fear and trembling seized me and made all my bones shake.

ESV

dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.

NRSV ©

bibleoremus Job 4:14

dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.

REB

terror seized me and shuddering; it made my whole frame tremble with fear.

NKJV ©

biblegateway Job 4:14

Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.

KJV

Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Fear
<06343>
came
<07122> (8804)
upon me, and trembling
<07461>_,
which made all
<07230>
my bones
<06106>
to shake
<06342> (8689)_.
{came...: Heb. met} {all: Heb. the multitude of}
NASB ©

biblegateway Job 4:14

Dread
<06343>
came
<07122>
upon me, and trembling
<07461>
, And made all
<07230>
my bones
<06106>
shake
<06342>
.
LXXM
frikh {N-NSF} de
<1161
PRT
moi
<1473
P-DS
sunhnthsen
<4876
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
tromov
<5156
N-NSM
kai
<2532
CONJ
megalwv
<3171
ADV
mou
<1473
P-GS
ta
<3588
T-NPN
osta
<3747
N-NPN
suneseisen
{V-AAI-3S}
NET [draft] ITL
a trembling
<07460>
gripped
<07122>
me– and a terror
<06343>
!– and made all
<07230>
my bones
<06106>
shake
<06342>
.
HEBREW
dyxph
<06342>
ytwmue
<06106>
brw
<07230>
hderw
<07460>
ynarq
<07122>
dxp (4:14)
<06343>

NETBible

a trembling 1  gripped me – and a terror! – and made all my bones shake. 2 

NET Notes

tn The two words פַּחַד (pakhad, “trembling”) and רְעָדָה (rÿadah, “terror”) strengthen each other as synonyms (see also Ps 55:6). The subject of the verb קָרָא (qara’, “befall, encounter”) is פַּחַד (pakhad, “trembling”); its compound subject has been placed at the end of the colon.

tn The subject of the Hiphil verb הִפְחִיד (hifkhid, “dread”) is פַּחַד (pakhad, “trembling”), which is why it is in the singular. The cognate verb intensifies and applies the meaning of the noun. BDB 808 s.v. פַּחַד Hiph translates it “fill my bones with dread.” In that sense “bones” would have to be a metonymy of subject representing the framework of the body, so that the meaning is that his whole being was filled with trembling.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA