Job 23:9
KonteksNETBible | In the north 1 when he is at work, 2 I do not see him; 3 when he turns 4 to the south, I see no trace of him. |
NASB © biblegateway Job 23:9 |
When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him. |
HCSB | When He is at work to the north, I cannot see Him; when He turns south, I cannot find Him. |
LEB | If I go northward, where he is at work, I can’t observe him. If I turn southward, I can’t see him. |
NIV © biblegateway Job 23:9 |
When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him. |
ESV | on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him. |
NRSV © bibleoremus Job 23:9 |
on the left he hides, and I cannot behold him; I turn to the right, but I cannot see him. |
REB | when I turn north, I do not descry him; I face south, but he is not to be seen. |
NKJV © biblegateway Job 23:9 |
When He works on the left hand, I cannot behold Him ; When He turns to the right hand, I cannot see Him . |
KJV | On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 23:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | In the north 1 when he is at work, 2 I do not see him; 3 when he turns 4 to the south, I see no trace of him. |
NET Notes |
1 sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south. 2 tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (ba’asoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (ya’tof, “covers himself”). 3 tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied. 4 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.” |