Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 23:9

Konteks
NETBible

In the north 1  when he is at work, 2  I do not see him; 3  when he turns 4  to the south, I see no trace of him.

NASB ©

biblegateway Job 23:9

When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.

HCSB

When He is at work to the north, I cannot see Him; when He turns south, I cannot find Him.

LEB

If I go northward, where he is at work, I can’t observe him. If I turn southward, I can’t see him.

NIV ©

biblegateway Job 23:9

When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.

ESV

on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.

NRSV ©

bibleoremus Job 23:9

on the left he hides, and I cannot behold him; I turn to the right, but I cannot see him.

REB

when I turn north, I do not descry him; I face south, but he is not to be seen.

NKJV ©

biblegateway Job 23:9

When He works on the left hand, I cannot behold Him ; When He turns to the right hand, I cannot see Him .

KJV

On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:

[+] Bhs. Inggris

KJV
On the left hand
<08040>_,
where he doth work
<06213> (8800)_,
but I cannot behold
<02372> (8799)
[him]:
he hideth
<05848> (8799)
himself on the right hand
<03225>_,
that I cannot see
<07200> (8799)
[him]:
NASB ©

biblegateway Job 23:9

When He acts
<06213>
on the left
<08040>
, I cannot
<03808>
behold
<02372>
Him; He turns
<05848>
on the right
<03225>
, I cannot
<03808>
see
<07200>
Him.
LXXM
aristera
<710
A-APN
poihsantov
<4160
V-AAPGS
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
katescon
<2722
V-AAI-1S
peribalei
<4016
V-FAI-3S
dexia
<1188
A-APN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
oqomai
<3708
V-FMI-1S
NET [draft] ITL
In the north
<08040>
when he is at work, I do
<06213>
not
<03808>
see
<02372>
him; when he turns
<05848>
to the south
<03225>
, I see
<07200>
no
<03808>
trace of him.
HEBREW
hara
<07200>
alw
<03808>
Nymy
<03225>
Pjey
<05848>
zxa
<02372>
alw
<03808>
wtveb
<06213>
lwamv (23:9)
<08040>

NETBible

In the north 1  when he is at work, 2  I do not see him; 3  when he turns 4  to the south, I see no trace of him.

NET Notes

sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south.

tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (baasoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (yatof, “covers himself”).

tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied.

tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.”




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA