Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 23:6

Konteks
NETBible

Would he contend 1  with me with great power? No, he would only pay attention to me. 2 

NASB ©

biblegateway Job 23:6

"Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.

HCSB

Would He prosecute me forcefully? No, He will certainly pay attention to me.

LEB

Would he sue me and hide behind great legal maneuvers? No, he certainly would press charges against me.

NIV ©

biblegateway Job 23:6

Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.

ESV

Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.

NRSV ©

bibleoremus Job 23:6

Would he contend with me in the greatness of his power? No; but he would give heed to me.

REB

Would he exert his great power to browbeat me? No; God himself would never set his face against me.

NKJV ©

biblegateway Job 23:6

Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.

KJV

Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Will he plead
<07378> (8799)
against
<05978>
me with [his] great
<07230>
power
<03581>_?
No; but he would put
<07760> (8799)
[strength] in me.
NASB ©

biblegateway Job 23:6

"Would He contend
<07378>
with me by the greatness
<07230>
of His power
<03581>
? No
<03808>
, surely
<0389>
He would pay
<07760>
attention
<07760>
to me.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
en
<1722
PREP
pollh
<4183
A-DSF
iscui
<2479
N-DSF
epeleusetai {V-FMI-3S} moi
<1473
P-DS
eita
<1534
ADV
en
<1722
PREP
apeilh
<547
N-DSF
moi
<1473
P-DS
ou
<3364
ADV
crhsetai
<5531
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
Would he contend
<07378>
with me
<05978>
with great
<07227>
power
<03581>
? No
<03808>
, he
<01931>
would only
<0389>
pay attention
<07760>
to me.
HEBREW
yb
<0>
Mvy
<07760>
awh
<01931>
Ka
<0389>
al
<03808>
ydme
<05978>
byry
<07378>
xk
<03581>
brbh (23:6)
<07227>

NETBible

Would he contend 1  with me with great power? No, he would only pay attention to me. 2 

NET Notes

tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power?

tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA