Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 21:13

Konteks
NETBible

They live out 1  their years in prosperity and go down 2  to the grave 3  in peace.

NASB ©

biblegateway Job 21:13

"They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.

HCSB

They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.

LEB

They spend their days in happiness, and they go peacefully to the grave.

NIV ©

biblegateway Job 21:13

They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.

ESV

They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.

NRSV ©

bibleoremus Job 21:13

They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.

REB

They live out their days in prosperity, and they go down to Sheol in peace.

NKJV ©

biblegateway Job 21:13

They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.

KJV

They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They spend
<03615> (8762) (8675) <01086> (8762)
their days
<03117>
in wealth
<02896>_,
and in a moment
<07281>
go down
<02865> (8735) (8676) <05181> (8799)
to the grave
<07585>_.
{in wealth: or, in mirth}
NASB ©

biblegateway Job 21:13

"They spend
<01086>
their days
<03117>
in prosperity
<02896>
, And suddenly
<07281>
they go
<05181>
down
<05181>
to Sheol
<07585>
.
LXXM
sunetelesan
<4931
V-AAI-3P
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
agayoiv
<18
A-DPM
ton
<3588
T-ASM
bion
<979
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
anapausei
<372
N-DSF
adou
<86
N-GSM
ekoimhyhsan
<2837
V-API-3P
NET [draft] ITL
They live out
<01086>
their years
<03117>
in prosperity
<02896>
and go down
<05181>
to the grave
<07585>
in peace
<07281>
.
HEBREW
wtxy
<05181>
lwas
<07585>
egrbw
<07281>
Mhymy
<03117>
bwjb
<02896>
*wlky {wlby} (21:13)
<01086>

NETBible

They live out 1  their years in prosperity and go down 2  to the grave 3  in peace.

NET Notes

tc The Kethib has “they wear out” but the Qere and the versions have יְכַלּוּ (yÿkhallu, “bring to an end”). The verb כָּלָה (kalah) means “to finish; to complete,” and here with the object “their days,” it means that they bring their life to a (successful) conclusion. Both readings are acceptable in the context, with very little difference in the overall meaning (which according to Gordis is proof the Qere does not always correct the Kethib).

tc The MT has יֵחָתּוּ (yekhattu, “they are frightened [or broken]”), taking the verb from חָתַת (khatat, “be terrified”). But most would slightly repoint it to יֵחָתוּ (yekhatu), an Aramaism, “they go down,” from נָחַת (nakhat, “go down”). See Job 17:16.

tn The word רֶגַע (rega’) has been interpreted as “in a moment” or “in peace” (on the basis of Arabic raja`a, “return to rest”). Gordis thinks this is a case of talhin – both meanings present in the mind of the writer.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA