Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 19:16

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 19:16

Kupanggil hambaku, tapi ia tak menyahut, meskipun kubujuk dia dengan lembut.

TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 19:16

Kalau aku memanggil budakku, ia tidak menyahut; aku harus membujuknya dengan kata-kata manis.

AYT (2018)

Aku memanggil pelayanku, tetapi dia tidak menjawab, walaupun aku harus memohon kepadanya dengan mulutku sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 19:16

Bahwa aku memanggil hambaku, maka tiada ia menyahut, jikalau aku membujuk dia dengan kata yang manis-manis sekalipun.

MILT (2008)

Aku memanggil hambaku, tetapi dia tidak menjawab. Aku harus memohon kepadanya dengan mulutku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku memanggil hambaku tetapi ia tidak menjawab, sekalipun aku memohon-mohon kepadanya dengan mulutku sendiri.

AVB (2015)

Aku memanggil hambaku tetapi dia tidak menjawab, sekalipun aku memohon-mohon kepadanya dengan mulutku sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 19:16

Kalau aku memanggil
<07121>
budakku
<05650>
, ia tidak
<03808>
menyahut
<06030>
; aku harus membujuknya
<02603>
dengan
<01119>
kata-kata manis
<06310>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 19:16

Bahwa aku memanggil
<07121>
hambaku
<05650>
, maka tiada
<03808>
ia menyahut
<06030>
, jikalau aku membujuk
<02603>
dia dengan
<01119>
kata yang manis-manis
<06310>
sekalipun.
AYT ITL
Aku memanggil
<07121>
pelayanku
<05650>
, tetapi dia tidak
<03808>
menjawab
<06030>
, walaupun aku harus memohon
<02603>
kepadanya dengan
<01119>
mulutku
<06310>
sendiri.

[<00>]
AVB ITL
Aku memanggil
<07121>
hambaku
<05650>
tetapi dia tidak
<03808>
menjawab
<06030>
, sekalipun aku memohon-mohon
<02603>
kepadanya dengan
<01119>
mulutku
<06310>
sendiri.

[<00>]
HEBREW
wl
<0>
Nnxta
<02603>
yp
<06310>
wmb
<01119>
hney
<06030>
alw
<03808>
ytarq
<07121>
ydbel (19:16)
<05650>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA