Job 18:19
KonteksNETBible | He has neither children nor descendants 1 among his people, no survivor in those places he once stayed. 2 |
NASB © biblegateway Job 18:19 |
"He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned. |
HCSB | He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live. |
LEB | He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live. |
NIV © biblegateway Job 18:19 |
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived. |
ESV | He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live. |
NRSV © bibleoremus Job 18:19 |
They have no offspring or descendant among their people, and no survivor where they used to live. |
REB | He leaves no issue or offspring among his people, no survivor where once he lived. |
NKJV © biblegateway Job 18:19 |
He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings. |
KJV | He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 18:19 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He has neither children nor descendants 1 among his people, no survivor in those places he once stayed. 2 |
NET Notes |
1 tn The two words נִין (nin, “offspring”) and נֶכֶד (nekhed, “posterity”) are always together and form an alliteration. This is hard to capture in English, but some have tried: Moffatt had “son and scion,” and Tur-Sinai had “breed or brood.” But the words are best simply translated as “lineage and posterity” or as in the NIV “offspring or descendants.” 2 tn Heb “in his sojournings.” The verb גּוּר (gur) means “to reside; to sojourn” temporarily, without land rights. Even this word has been selected to stress the temporary nature of his stay on earth. |