Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 16:21

Konteks
NETBible

and 1  he contends with God on behalf of man as a man 2  pleads 3  for his friend.

NASB ©

biblegateway Job 16:21

"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

HCSB

I wish that someone might arbitrate between a man and God just as a man pleads for his friend.

LEB

But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend!

NIV ©

biblegateway Job 16:21

on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.

ESV

that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.

NRSV ©

bibleoremus Job 16:21

that he would maintain the right of a mortal with God, as one does for a neighbor.

REB

If only there were one to arbitrate between man and God, as between a man and his neighbour!

NKJV ©

biblegateway Job 16:21

Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!

KJV

O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!

[+] Bhs. Inggris

KJV
O that one might plead
<03198> (8686)
for a man
<01397>
with God
<0433>_,
as a man
<0120>
[pleadeth] for his neighbour
<01121> <07453>_!
{neighbour: or, friend}
NASB ©

biblegateway Job 16:21

"O that a man
<01397>
might plead
<03198>
with God
<0433>
As a man
<01121>
<120> with his neighbor
<07453>
!
LXXM
eih
<1510
V-PAO-3S
de
<1161
PRT
elegcov
<1650
N-NSM
andri
<435
N-DSM
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
uiov
<5207
N-NSM
anyrwpou
<444
N-GSM
tw
<3588
T-DSM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
and he contends
<03198>
with
<05973>
God
<0433>
on behalf of man
<01397>
as a man
<0120>
pleads for his friend
<07453>
.
HEBREW
wherl
<07453>
Mda
<0120>
Nbw
<01121>
hwla
<0433>
Me
<05973>
rbgl
<01397>
xkwyw (16:21)
<03198>

NETBible

and 1  he contends with God on behalf of man as a man 2  pleads 3  for his friend.

NET Notes

tn E. Dhorme (Job, 240) alters this slightly to read “Would that” or “Ah! if only.”

tn This is the simple translation of the expression “son of man” in Job. But some commentators wish to change the word בֵּן (ben, “son”) to בֵּין (ben, “between”). It would then be “[as] between a man and [for] his friend.” Even though a few mss have this reading, it is to be rejected. But see J. Barr, “Some Notes on ‘ben’ in Classical Hebrew,” JSS 23 (1978): 1-22.

tn The verb is supplied from the parallel clause.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA