Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 14:10

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi apabila mati manusia, maka terhantarlah ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia putus nyawa, di manakah ia?

TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?

AYT (2018)

Namun, manusia mati, dan dibaringkan. Dia mengembuskan napas terakhir, dan ke manakah dia?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?

MILT (2008)

Namun manusia mati dan dibinasakan dan manusia habis waktunya, dan di manakah dia?

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi manusia mati dan terbujur kaku; ketika putus nyawanya, di manakah dia?

AVB (2015)

Tetapi apabila manusia mati dan terbujur kaku; ketika putus nyawanya, di manakah dia?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi bila manusia
<01397>
mati
<04191>
, maka tidak berdayalah
<02522>
ia, bila orang
<0120>
binasa
<01478>
, di manakah
<0346>
ia?
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 14:10

Tetapi apabila mati
<04191>
manusia
<01397>
, maka terhantarlah
<02522>
ia dengan tiada berdaya lagi, apabila manusia
<0120>
putus nyawa
<01478>
, di manakah
<0346>
ia?
AYT ITL
Namun, manusia
<01397>
mati
<04191>
, dan dibaringkan
<02522>
. Dia mengembuskan napas terakhir
<01478>
, dan ke manakah
<0346>
dia?

[<0120>]
AVB ITL
Tetapi apabila manusia
<01397>
mati
<04191>
dan terbujur kaku
<02522>
; ketika putus nyawanya
<01478>
, di manakah
<0346>
dia?

[<0120>]
HEBREW
wyaw
<0346>
Mda
<0120>
ewgyw
<01478>
slxyw
<02522>
twmy
<04191>
rbgw (14:10)
<01397>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA