Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemiah 3:1

Konteks
NETBible

Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues 1  arose and built the Sheep Gate. They dedicated 2  it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred 3  and 4  the Tower of Hananel.

NASB ©

biblegateway Neh 3:1

Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

HCSB

Eliashib the high priest and his fellow priests began rebuilding the Sheep Gate. They dedicated it and installed its doors. After building the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, they dedicated it.

LEB

The chief priest Eliashib and his relatives, the priests, started by rebuilding Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place. They rebuilt as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and then as far as the Tower of Hananel.

NIV ©

biblegateway Neh 3:1

Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

ESV

Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.

NRSV ©

bibleoremus Neh 3:1

Then the high priest Eliashib set to work with his fellow priests and rebuilt the Sheep Gate. They consecrated it and set up its doors; they consecrated it as far as the Tower of the Hundred and as far as the Tower of Hananel.

REB

Eliashib the high priest and his fellow-priests set to work and rebuilt the Sheep Gate. They laid its beams and put its doors in place; they carried the work as far as the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel, and consecrated it.

NKJV ©

biblegateway Neh 3:1

Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They built as far as the Tower of the Hundred, and consecrated it, then as far as the Tower of Hananel.

KJV

Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then Eliashib
<0475>
the high
<01419>
priest
<03548>
rose up
<06965> (8799)
with his brethren
<0251>
the priests
<03548>_,
and they builded
<01129> (8799)
the sheep
<06629>
gate
<08179>_;
they sanctified
<06942> (8765)
it, and set up
<05975> (8686)
the doors
<01817>
of it; even unto the tower
<04026>
of Meah
<03968>
they sanctified
<06942> (8765)
it, unto the tower
<04026>
of Hananeel
<02606>_.
NASB ©

biblegateway Neh 3:1

Then Eliashib
<0475>
the high
<01419>
priest
<03548>
arose
<06965>
with his brothers
<0251>
the priests
<03548>
and built
<01129>
the Sheep
<06629>
Gate
<08179>
; they consecrated
<06942>
it and hung
<05975>
its doors
<01817>
. They consecrated
<06942>
the wall to the Tower
<04026>
of the Hundred
<03968>
and the Tower
<04026>
of Hananel
<02606>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
elisoub {N-PRI} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
o
<3588
T-NSM
megav
<3173
A-NSM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
autou
<846
D-GSM
oi
<3588
T-NPM
iereiv
<2409
N-NPM
kai
<2532
CONJ
wkodomhsan
<3618
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
pulhn
<4439
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
probatikhn
<4262
A-ASF
autoi
<846
D-NPM
hgiasan
<37
V-AAI-3P
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
esthsan
<2476
V-AAI-3P
yurav
<2374
N-APF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ewv
<2193
PREP
purgou
<4444
N-GSM
twn
<3588
T-GPM
ekaton
<1540
N-NUI
hgiasan
<37
V-AAI-3P
ewv
<2193
PREP
purgou
<4444
N-GSM
ananehl
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Then Eliashib
<0475>
the high
<01419>
priest
<03548>
and his priestly
<03548>
colleagues
<0251>
arose
<06965>
and built
<01129>
the
<0853>
Sheep
<06629>
Gate
<08179>
. They
<01992>
dedicated
<06942>
it and erected
<05975>
its doors
<01817>
, working as far as
<05704>
the Tower
<04026>
of the Hundred
<03968>
and the Tower
<04026>
of Hananel
<02606>
.
HEBREW
o
lannx
<02606>
ldgm
<04026>
de
<05704>
whwsdq
<06942>
hamh
<03968>
ldgm
<04026>
dew
<05704>
wyttld
<01817>
wdymeyw
<05975>
whwsdq
<06942>
hmh
<01992>
Nauh
<06629>
res
<08179>
ta
<0853>
wnbyw
<01129>
Mynhkh
<03548>
wyxaw
<0251>
lwdgh
<01419>
Nhkh
<03548>
bysyla
<0475>
Mqyw (3:1)
<06965>

NETBible

Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues 1  arose and built the Sheep Gate. They dedicated 2  it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred 3  and 4  the Tower of Hananel.

NET Notes

tn Heb “his brothers the priests.”

tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.”

tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement.

tc The translation reads וְעַד (vÿad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA