Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Berkatalah gadis itu kepada nyonyanya: "Sekiranya tuanku menghadap nabi h  yang di Samaria itu, maka tentulah nabi itu akan menyembuhkan dia dari penyakitnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Pada suatu hari berkatalah pelayan itu kepada majikannya, "Nyonya, sekiranya tuan pergi menemui nabi yang tinggal di Samaria, pastilah nabi itu akan menyembuhkan tuan."

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Maka sembahnya kepada enciknya: Jikalau kiranya tuan sahaya adalah di hadapan nabi yang di Samaria itu, niscaya disembuhkannya tuan sahaya dari pada sakit kustanya.

MILT (2008)

Gadis itu berkata kepada nyonyanya, "Sekiranya tuanku menghadap nabi yang di Samaria itu! Maka nabi itu akan menyembuhkan dia dari kustanya."

KSI (2000) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Kata gadis itu kepada nyonyanya, “Sekiranya tuanku menghadap nabi yang di Samaria itu, maka pasti nabi itu menyembuhkan dia dari penyakit kustanya.”

FAYH (1989) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Pada suatu hari anak perempuan itu berkata kepada majikannya, "Sekiranya tuanku mau menemui nabi yang ada di Samaria, pastilah tuanku dapat disembuhkan dari penyakitnya."

ENDE (1969) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Berkatalah ia kepada njonjanja: "Ah, sekiranja tuanku itu menghadap nabi di Sjomron, nistjaja tuan disembuhkannja penjakit kusta tuan!"

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Maka sembahnya kepada enciknya: "Jikalau kiranya tuan menghadap nabi yang di Samaria niscaya disembuhkannya dari pada sakit kusta ini."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Berkatalah
<0559>
gadis itu kepada
<0413>
nyonyanya
<01404>
: "Sekiranya
<0305>
tuanku
<0113>
menghadap
<06440>
nabi
<05030>
yang
<0834>
di Samaria
<08111>
itu, maka tentulah
<0227>
nabi itu akan menyembuhkan
<0622>
dia dari penyakitnya
<06883>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Maka sembahnya
<0559>
kepada
<0413>
enciknya
<01404>
: Jikalau
<0305>
kiranya tuan
<0113>
sahaya adalah di hadapan
<06440>
nabi
<05030>
yang
<0834>
di Samaria
<08111>
itu, niscaya disembuhkannya
<0622>
tuan sahaya dari
<0227>
pada sakit kustanya
<06883>
.
HEBREW
wterum
<06883>
wta
<0853>
Poay
<0622>
za
<0227>
Nwrmsb
<08111>
rsa
<0834>
aybnh
<05030>
ynpl
<06440>
ynda
<0113>
ylxa
<0305>
htrbg
<01404>
la
<0413>
rmatw (5:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 5:3

Berkatalah gadis itu kepada nyonyanya: "Sekiranya tuanku 1  menghadap 2  nabi yang di Samaria itu, maka tentulah nabi itu akan menyembuhkan 3  dia dari penyakitnya 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA