Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:21

Konteks
NETBible

Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.

NASB ©

biblegateway 2Sa 18:21

Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed to Joab and ran.

HCSB

Joab then said to the Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and took off running.

LEB

Then Joab said to a man from Sudan, "Go, tell the king what you saw." The messenger bowed down with his face touching the ground in front of Joab and then ran off.

NIV ©

biblegateway 2Sa 18:21

Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.

ESV

Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 18:21

Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

REB

Joab told a Cushite to go and report to the king what he had seen. The Cushite bowed to Joab and set off running.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 18:21

Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.

KJV

Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then said
<0559> (8799)
Joab
<03097>
to Cushi
<03569>_,
Go
<03212> (8798)
tell
<05046> (8685)
the king
<04428>
what thou hast seen
<07200> (8804)_.
And Cushi
<03569>
bowed
<07812> (8691)
himself unto Joab
<03097>_,
and ran
<07323> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 18:21

Then Joab
<03097>
said
<0559>
to the Cushite
<03569>
, "Go
<01980>
, tell
<05046>
the king
<04428>
what
<0834>
you have seen
<07200>
." So the Cushite
<03569>
bowed
<07812>
to Joab
<03097>
and ran
<07323>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
cousi {N-PRI} badisav {V-AAPNS} anaggeilon
<312
V-AAD-2S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
osa
<3745
A-APN
eidev
<3708
V-AAI-2S
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
cousi {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
Then Joab
<03097>
said
<0559>
to the Cushite
<03569>
, “Go
<01980>
and tell
<05046>
the king
<04428>
what
<0834>
you have seen
<07200>
.” After bowing
<07812>
to Joab
<03097>
, the Cushite
<03569>
ran off
<07323>
.
HEBREW
Uryw
<07323>
bawyl
<03097>
yswk
<03569>
wxtsyw
<07812>
htyar
<07200>
rsa
<0834>
Klml
<04428>
dgh
<05046>
Kl
<01980>
yswkl
<03569>
bawy
<03097>
rmayw (18:21)
<0559>




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA