Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 50:15

Konteks
NETBible

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay 1  us in full 2  for all the harm 3  we did to him?”

NASB ©

biblegateway Gen 50:15

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"

HCSB

When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said to one another, "If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the wrong we caused him."

LEB

Joseph’s brothers realized what their father’s death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"

NIV ©

biblegateway Gen 50:15

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"

ESV

When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him."

NRSV ©

bibleoremus Gen 50:15

Realizing that their father was dead, Joseph’s brothers said, "What if Joseph still bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong that we did to him?"

REB

Now that their father was dead, Joseph's brothers were afraid, for they said, “What if Joseph should bear a grudge against us and pay us back for all the harm we did to him?”

NKJV ©

biblegateway Gen 50:15

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, "Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him."

KJV

And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when Joseph's
<03130>
brethren
<0251>
saw
<07200> (8799)
that their father
<01>
was dead
<04191> (8804)_,
they said
<0559> (8799)_,
Joseph
<03130>
will peradventure
<03863>
hate us
<07852> (8799)_,
and will certainly
<07725> (8687)
requite
<07725> (8686)
us all the evil
<07451>
which we did
<01580> (8804)
unto him.
NASB ©

biblegateway Gen 50:15

When Joseph's
<03130>
brothers
<0251>
saw
<07200>
that their father
<01>
was dead
<04191>
, they said
<0559>
, "What if Joseph
<03130>
bears
<07852>
a grudge
<07852>
against
<07852>
us and pays
<07725>
us back
<07725>
in full
<07725>
for all
<03605>
the wrong
<07463>
which
<0834>
we did
<01580>
to him!"
LXXM
idontev
<3708
V-AAPNP
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
iwshf
<2501
N-PRI
oti
<3754
CONJ
teynhken
<2348
V-RAI-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autwn
<846
D-GPM
eipan {V-AAI-3P} mhpote
<3379
ADV
mnhsikakhsh {V-AAS-3S} hmin
<1473
P-DP
iwshf
<2501
N-PRI
kai
<2532
CONJ
antapodoma {N-ASN} antapodw
<467
V-AAS-3S
hmin
<1473
P-DP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
a
<3739
R-APN
enedeixameya {V-AMI-1P} autw
<846
D-DSM
NET [draft] ITL
When Joseph’s
<03130>
brothers
<0251>
saw
<07200>
that
<03588>
their father
<01>
was dead
<04191>
, they said
<0559>
, “What if
<03863>
Joseph
<03130>
bears a grudge
<07852>
and wants to repay
<07725>
us in full
<07725>
for all
<03605>
the harm
<07451>
we did
<01580>
to him?”
HEBREW
wta
<0853>
wnlmg
<01580>
rsa
<0834>
herh
<07451>
lk
<03605>
ta
<0853>
wnl
<0>
bysy
<07725>
bshw
<07725>
Powy
<03130>
wnmjvy
<07852>
wl
<03863>
wrmayw
<0559>
Mhyba
<01>
tm
<04191>
yk
<03588>
Powy
<03130>
yxa
<0251>
waryw (50:15)
<07200>

NETBible

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge and wants to repay 1  us in full 2  for all the harm 3  we did to him?”

NET Notes

tn The imperfect tense could be a simple future; it could also have a desiderative nuance.

tn The infinitive absolute makes the statement emphatic, “repay in full.”

tn Or “evil.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA