Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 31:41

Konteks
NETBible

This was my lot 1  for twenty years in your house: I worked like a slave 2  for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NASB ©

biblegateway Gen 31:41

"These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.

HCSB

For 20 years I have worked in your household--14 years for your two daughters and six years for your flocks--and you have changed my wages 10 times!

LEB

I’ve been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times.

NIV ©

biblegateway Gen 31:41

It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.

ESV

These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

NRSV ©

bibleoremus Gen 31:41

These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

REB

For twenty years I have been in your household. I worked fourteen years for you to win your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times over.

NKJV ©

biblegateway Gen 31:41

"Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

KJV

Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus have I been twenty
<06242>
years
<08141>
in thy house
<01004>_;
I served thee
<05647> (8804)
fourteen
<0702> <06240>
years
<08141>
for thy two
<08147>
daughters
<01323>_,
and six
<08337>
years
<08141>
for thy cattle
<06629>_:
and thou hast changed
<02498> (8686)
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>_.
NASB ©

biblegateway Gen 31:41

"These
<02088>
twenty
<06242>
years
<08141>
I have been in your house
<01004>
; I served
<05647>
you fourteen
<0702>
<6240> years
<08141>
for your two
<08147>
daughters
<01323>
and six
<08337>
years
<08141>
for your flock
<06629>
, and you changed
<02498>
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>
.
LXXM
tauta
<3778
D-APN
moi
<1473
P-DS
eikosi
<1501
N-NUI
eth
<2094
N-APN
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
oikia
<3614
N-DSF
sou
<4771
P-GS
edouleusa
<1398
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
deka
<1176
N-NUI
tessara
<5064
A-APN
eth
<2094
N-APN
anti
<473
PREP
twn
<3588
T-GPF
duo
<1417
N-NUI
yugaterwn
<2364
N-GPF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ex
<1803
N-NUI
eth
<2094
N-APN
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
probatoiv
<4263
N-DPN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
parelogisw
<3884
V-AMI-2S
ton
<3588
T-ASM
misyon
<3408
N-ASM
mou
<1473
P-GS
deka
<1176
N-NUI
amnasin
{N-DPF}
NET [draft] ITL
This
<02088>
was my lot for twenty
<06242>
years
<08141>
in your house
<01004>
: I worked like a slave
<05647>
for you– fourteen
<06240>

<0702>
years
<08141>
for your two
<08147>
daughters
<01323>
and six
<08337>
years
<08141>
for your flocks
<06629>
, but you changed
<02498>
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>
!
HEBREW
Mynm
<04489>
trve
<06235>
ytrkvm
<04909>
ta
<0853>
Plxtw
<02498>
Knaub
<06629>
Myns
<08141>
ssw
<08337>
Kytnb
<01323>
ytsb
<08147>
hns
<08141>
hrve
<06240>
ebra
<0702>
Kytdbe
<05647>
Ktybb
<01004>
hns
<08141>
Myrve
<06242>
yl
<0>
hz (31:41)
<02088>

NETBible

This was my lot 1  for twenty years in your house: I worked like a slave 2  for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NET Notes

tn Heb “this to me.”

tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA