Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 26:32

Konteks
NETBible

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 1 

NASB ©

biblegateway Gen 26:32

Now it came about on the same day, that Isaac’s servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."

HCSB

On that same day Isaac's slaves came to tell him about the well they had dug, saying to him, "We have found water!"

LEB

That same day Isaac’s servants came and told him about a well they had dug. They said to him, "We’ve found water."

NIV ©

biblegateway Gen 26:32

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, "We’ve found water!"

ESV

That same day Isaac's servants came and told him about the well that they had dug and said to him, "We have found water."

NRSV ©

bibleoremus Gen 26:32

That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug, and said to him, "We have found water!"

REB

The same day Isaac's slaves came and told him about a well they had dug: “We have found water,” they told him.

NKJV ©

biblegateway Gen 26:32

It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."

KJV

And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass the same day
<03117>_,
that Isaac's
<03327>
servants
<05650>
came
<0935> (8799)_,
and told
<05046> (8686)
him concerning
<0182>
the well
<0875>
which they had digged
<02658> (8804)_,
and said
<0559> (8799)
unto him, We have found
<04672> (8804)
water
<04325>_.
NASB ©

biblegateway Gen 26:32

Now it came
<01961>
about on the same
<01931>
day
<03117>
, that Isaac's
<03327>
servants
<05650>
came
<0935>
in and told
<05046>
him about
<05921>
<182> the well
<0875>
which
<0834>
they had dug
<02658>
, and said
<0559>
to him, "We have found
<04672>
water
<04325>
."
LXXM
egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
kai
<2532
CONJ
paragenomenoi
<3854
V-AMPNP
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
isaak
<2464
N-PRI
aphggeilan {V-AAI-3P} autw
<846
D-DSM
peri
<4012
PREP
tou
<3588
T-GSN
freatov
<5421
N-GSN
ou
<3739
R-GSN
wruxan
<3736
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ouc
<3364
ADV
euromen
<2147
V-AAI-1P
udwr
<5204
N-ASN
NET [draft] ITL
That
<01931>
day
<03117>
Isaac’s
<03327>
servants
<05650>
came
<0935>
and told
<05046>
him about
<05921>
the well
<0875>
they had dug
<02658>
. “We’ve found
<04672>
water
<04325>
,” they reported
<0559>
.
HEBREW
Mym
<04325>
wnaum
<04672>
wl
<0>
wrmayw
<0559>
wrpx
<02658>
rsa
<0834>
rabh
<0875>
twda
<0182>
le
<05921>
wl
<0>
wdgyw
<05046>
qxuy
<03327>
ydbe
<05650>
wabyw
<0935>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
yhyw (26:32)
<01961>

NETBible

That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. “We’ve found water,” they reported. 1 

NET Notes

tn Heb “and they said to him, ‘We have found water.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA