Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 18:8

Konteks
NETBible

Abraham 1  then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food 2  before them. They ate while 3  he was standing near them under a tree.

NASB ©

biblegateway Gen 18:8

He took curds and milk and the calf which he had prepared, and placed it before them; and he was standing by them under the tree as they ate.

HCSB

Then Abraham took curds and milk, and the calf that he had prepared, and set them before the men. He served them as they ate under the tree.

LEB

Abraham took cheese and milk, as well as the meat, and set these in front of them. Then he stood by them under the tree as they ate.

NIV ©

biblegateway Gen 18:8

He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.

ESV

Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.

NRSV ©

bibleoremus Gen 18:8

Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate.

REB

He took curds and milk and the calf which was now ready, set it all before them, and there under the tree waited on them himself while they ate.

NKJV ©

biblegateway Gen 18:8

So he took butter and milk and the calf which he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.

KJV

And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he took
<03947> (8799)
butter
<02529>_,
and milk
<02461>_,
and the calf
<01121> <01241>
which he had dressed
<06213> (8804)_,
and set
<05414> (8799)
[it] before them
<06440>_;
and he stood
<05975> (8802)
by them under the tree
<06086>_,
and they did eat
<0398> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Gen 18:8

He took
<03947>
curds
<02529>
and milk
<02461>
and the calf
<01121>
<1241> which
<0834>
he had prepared
<06213>
, and placed
<05414>
it before
<06440>
them; and he was standing
<05975>
by them under
<08478>
the tree
<06086>
as they ate
<0398>
.
LXXM
elaben
<2983
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
bouturon {N-ASN} kai
<2532
CONJ
gala
<1051
N-ASN
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
moscarion {N-ASN} o
<3739
R-ASN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
pareyhken
<3908
V-AAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
efagosan
<2068
V-AAI-3P
autov
<846
D-NSM
de
<1161
PRT
pareisthkei
<3936
V-YAI-3S
autoiv
<846
D-DPM
upo
<5259
PREP
to
<3588
T-ASN
dendron
<1186
N-ASN
NET [draft] ITL
Abraham then took
<03947>
some curds
<02529>
and milk
<02461>
, along with the calf
<01241>
that
<0834>
had been prepared
<06213>
, and placed
<05414>
the food before
<06440>
them. They
<01931>
ate
<0398>
while he was standing
<05975>
near
<05921>
them under
<08478>
a tree
<06086>
.
HEBREW
wlkayw
<0398>
Ueh
<06086>
txt
<08478>
Mhyle
<05921>
dme
<05975>
awhw
<01931>
Mhynpl
<06440>
Ntyw
<05414>
hve
<06213>
rsa
<0834>
rqbh
<01241>
Nbw
<01121>
blxw
<02461>
hamx
<02529>
xqyw (18:8)
<03947>

NETBible

Abraham 1  then took some curds and milk, along with the calf that had been prepared, and placed the food 2  before them. They ate while 3  he was standing near them under a tree.

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

tn The words “the food” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the verb has no stated object.

tn The disjunctive clause is a temporal circumstantial clause subordinate to the main verb.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA