(1.00) | (Mat 3:1) | (jerusalem: Pada waktu itu) Ungkapan ini hanya sebuah ungkapan peralihan yang lazim untuk memulai sesuatu yang baru. |
(0.88) | (Yes 53:3) |
(ende: orang terhadap siapa....) Ungkapan ini menundjukkan kepada orang sakit kusta. |
(0.88) | (Yes 56:12) |
(ende) Dikutiplah ungkapan para pemimpin jang ber-foja2 sadja. |
(0.88) | (Luk 22:19) |
(ende: Jang diserahkan bagimu) Maksud ungkapan ini ialah: jang dikurbankan bagimu. |
(0.88) | (Ams 24:28) | (jerusalem: tanpa sebab) Menurut terjemahan Yunani ungkapan itu berarti: saksi dusta. |
(0.87) | (Bil 30:13) | (jerusalem: untuk merendahkan diri) Biasanya ungkapan itu berarti: berpuasa. Tetapi di sini ungkapan itu agaknya mempunyai arti yang lebih luas. |
(0.75) | (Rm 7:9) |
(ende: Aku hidup) dan "Aku mati" dan ungkapan-ungkapan lain sebagainja dalam ketiga ajat ini lebih tepat dan djelas maksudnja pula, kalau ditindjau dari sudut peristiwa firdaus. |
(0.75) | (Rm 8:38) |
(ende) Sukar ditafsirkan apakah maksudnja ungkapan-ungkapan masing-masing. Tetapi makna keseluruhannja tjukup terang, ialah: tak suatupun kuasa atau pengaruh sanggup memutuskan hubungan tjinta kita dengan Allah. |
(0.71) | (Im 18:6) |
(ende: darah-dagingnja) Ungkapan ini menundjukkan orang-orang jang sedarah-sekeluarga. |
(0.71) | (Yes 65:5) |
(ende) Dikutiplah ungkapan orang jang beribadah. Kesutjiannja dapat "menular" kepada orang lain. |
(0.71) | (Yeh 21:26) |
(ende: ini bukan ini) Ungkapan hibrani ini berarti: semua berubah, tidak tetap sama sadja. Radja Juda diturunkan. |
(0.71) | (Mat 26:23) |
(ende: Bersama mentjelupkan tangan dalam pinggan) Ini adalah satu ungkapan lazim, sama artinja dengan "makan semedja dengan....". |
(0.71) | (Mrk 3:4) |
(ende: Membunuh) disini suatu ungkapan keras untuk mengesankan kedjahatan "membiarkan orang mati". |
(0.71) | (Luk 11:20) |
(ende: Djari Allah) Ungkapan ini jang bertjorak bahasa Perdjandjian Lama berarti "kuasa Allah". |
(0.71) | (Yoh 4:10) |
(ende: Air hidup) Wanita itu mengerti ungkapan tersebut sebagai air jang memantjar dari sebuah mata-air. |
(0.71) | (Ibr 2:5) |
(ende: Dunia jang akan datang) Ungkapan ini, ditindjau dari sudut Perdjandjian Lama, selalu berarti zaman Mesias. |
(0.71) | (Hak 3:24) | (jerusalem: membuang air) Harafiah: menutup kakinya. Ini ungkapan halus yang berarti: membuang air. |
(0.71) | (Ayb 12:1) | (jerusalem: kamulah orang-orang itu!) Ungkapan Ibrani (harafiah: kamulah rakyat/umat) ini kurang jelas artinya. |
(0.71) | (Mzm 34:5) | (jerusalem: berseri-seri) Ialah tanda rasa bahagia dan gembira, bdk Maz 13:4+. |