(1.00) | (Hak 1:18) |
(endetn: (tidak)) ditambahkan menurut terdjemahan Junani. |
(0.98) | (Hak 18:16) |
(endetn: itu) diperbaiki sedikit. Hibrani tidak pakai: "itu". |
(0.95) | (Hak 16:2) |
(ende) Orang2 Felesjet tidak mau melanggar hak tamu. |
(0.95) | (Hak 18:2) |
(endetn) Satu kata, jang tidak dapat diartikan, ditinggalkan. |
(0.95) | (Hak 19:11) |
(endetn: turun) diperbaiki menurut kiraan. Kata Hibrani tidak dapat diartikan. |
(0.95) | (Hak 18:14) | (jerusalem: Lais) Ini rupanya sebuah sisipan, tidak ada dalam terjemahan Yunani. |
(0.95) | (Hak 12:3) | (jerusalem: tidak ada yang datang) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau tidak datang. |
(0.94) | (Hak 13:5) |
(bis: nazir) nazir: Orang Israel yang mengabdi kepada Allah dan berkaul untuk tidak minum anggur, atau minuman keras, tidak memotong rambutnya dan tidak menyentuh mayat. (Lihat Bil 6:1-21). |
(0.94) | (Hak 9:7) |
(ende) Makna dongengan itu terang sekali. Abimelek adalah semak berduri itu, jang tidak melindungi, melainkan merusakkan sadja dan tidak bermanfaat. Seorang jang sungguh berharga (pohon2 lain) tidak mau mendjadi radja. |
(0.94) | (Hak 2:10) |
(ende: tidak mengenal Jahwe dan perbuatanNja) berarti: tidak bersjukur kepada Jahwe dengan berbakti kepadaNja dengan tetap patuh kepada perintah2Nja. |
(0.94) | (Hak 5:23) |
(ende) Meroz rupa2nja salah satu kota Israil jang tidak mau ikut bertempur. Tetapi kota mana tidak diketahui. Malaekat Jahwe adalah Jahwe sendiri. |
(0.93) | (Hak 20:45) | (jerusalem: Gideon) Kota itu tidak diketahui lebih lanjut. Mungkin aslinya tertulis: Geba; atau: Gibeon. |
(0.93) | (Hak 3:22) |
(ende) Tjara Ehud melarikan diri, kurang djelas dalam ajat2 ini. Beberapa kata Hibrani tidak diketahui maknanja. |
(0.93) | (Hak 6:22) |
(ende) Menurut anggapan djaman dulu orang tidak dapat "melihat" Jahwe tanpa mati. Rasa gerun terhadap jang kudus. |
(0.93) | (Hak 9:45) |
(ende: menaburi dengan garam) adalah suatu perbuatan jang maknanja ialah: Kota itu tidak boleh dibangun kembali. |
(0.93) | (Hak 11:17) |
(ende) Wanita jang tak beranak, dahulu tidak dihormati, tetapi dinistakan sadja. Karenanja puteri Jeftah mau menangisi keprawanannja. |
(0.93) | (Hak 15:3) |
(ende) Sjimsjon marah2, karena isterinja tidak mau diserahkan kembali kepadanja. Ia lebih suka berdamai dengannja. |
(0.93) | (Hak 21:22) |
(ende: bersalah) jakni dengan melanggar sumpahnja untuk tidak memberi puterinja akan isteri Binjamin. |
(0.93) | (Hak 12:6) |
(endetn: dapat) diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Apa jang ada tertulis tidak dapat diartikan. |
(0.93) | (Hak 16:26) |
(endetn: me-raba2) diperbaiki menurut kiraan. Kata Hibrani tidak dapat diartikan. |