(1.00) | (Ams 27:13) | (jerusalem: yang menanggung) Bdk Ams 6:1+ |
(0.75) | (Mal 2:11) | (jerusalem: Yehuda telah menajiskan tempat kudus) Dosa umat mencemarkan bait Allah |
(0.59) | (Kel 2:22) |
(bis: Gersom) Gersom: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "orang asing". |
(0.59) | (Yer 14:18) |
(bis: Nabi ... lakukan) Nabi ... lakukan atau: Nabi dan imam dibawa pergi ke suatu negeri yang asing bagi mereka. |
(0.59) | (1Kor 14:11) | (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani. |
(0.55) | (Kej 15:13) | (jerusalem) Ayat-ayat ini berupa tambahan (yang tua sekali) pada ceritera aseli yang berasal dari tradisi Yahwista. |
(0.52) | (Im 10:1) | (jerusalem) Kedua ceritera pendek ini dimaksudkan sebagai pengantar bagi beberapa aturan ibadat. |
(0.52) | (Im 24:22) | (jerusalem: orang asing) Ima 24:16-22 mengulang penetapan yang termaktub dalam Kitab Perjanjian, Kel 21:24 dst+, tetapi orang asing yang merantau di Israel disamakan dengan orang Israel, Ima 24:16,20,22. |
(0.52) | (Dan 9:27) |
(bis: Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan) Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan: Patung yang didirikan dalam Rumah TUHAN di Yerusalem oleh penguasa-penguasa asing. |
(0.52) | (Kel 12:43) | (jerusalem) Ayat-ayat ini menetapkan syarat-syarat yang harus dipenuhi orang asing (bukan aseli Ibrani)yang ingin turut makan perjamuan (domba) Paskah. Ditetapkan pula bagaimana anak domba Paskah harus disediakan. Peraturan-peraturan ini melengkapi tata upacara dari tradisi para Imam, Kel 12:3-11. Orang Israel dianggap penduduk negeri yang aseli, bdk Kel 12:48, seolah-olah Israellah penduduk aseli negeri Kanaan. Paskah yang disebut dalam Kel 12:43 ialah anak domba paskah, bukannya perayaan. |
(0.52) | (2Sam 11:3) | (jerusalem: Uria orang Het itu) Uria adalah prajurit sewaan yang berbangsa asing. mengenai orang Het bdk Ula 7:1. |
(0.47) | (2Taw 28:22) | (jerusalem) Si Muwarikh menyalin ceritera 2Ra 16:12-17. ia menekankan peristiwa yang mempunyai makna keagamaan: Ahas berbakti kepada dewa-dewa asing yang dianggap pemenang. |
(0.47) | (Yes 57:3) |
(full: ANAK-ANAK DARI PEREMPUAN-PEREMPUAN SIHIR.
) Nas : Yes 57:3-14 Penduduk Yehuda meninggalkan Tuhan dan sebaliknya memilih untuk menyembah dewa-dewa dari bangsa-bangsa asing. Ibadah tersebut mencakup kebejatan, pelacuran, sihir, dan pengorbanan manusia. Tetapi Allah tidak akan membiarkan seorang pun lolos dari hukuman dosa; orang yang melanggar hukum-Nya akan menuai apa yang mereka taburkan dan kehilangan jauh lebih banyak daripada yang mereka harap akan didapatnya dengan kefasikan mereka. |
(0.46) | (Ams 2:16) | (jerusalem: perempuan jalang) Secara harafiah ungkapan Ibrani berarti: perempuan (istri) orang lain. bagian pertama kitab Amsal yang paling digabungkan dengan bagian-bagian lain, banyak memberi peringatan terhadap zinah, Ams 2:16-19; 5:2-23; 6:24-7:27. Zinah dianggap pelanggaran perjanjian dengan Allah, Ams 2:17; bdk Ams 5:15+; ia membawa orang ke dunia orang mati, Ams 2:18; 5:5,6; 7:26-27. Hanya sekali, Ams 6:26, disebutkan pelacuran yang dahulu memang disamakan dengan zinah, bdk Ams 23:27; 31:3; bdk Ams 29:3, dan disebut sebagai penyebab kemerosotan raja-raja dan pelemah para pejuang. Istilah Ibrani "perempuan orang lain", "perempuan asing" barangkali juga berarti: perempuan yang berkebangsaan lain. |
(0.46) | (Ezr 10:3) | (jerusalem: perempuan itu) Dalam 3Ezr 8:90 dan satu naskah Ibrani terbaca: perempuan asing itu |
(0.45) | (Ezr 10:4) |
(full: KUATKANLAH HATIMU DAN BERTINDAKLAH.
) Nas : Ezr 10:4 Keberanian dan tindakan yang tegas oleh seorang pemimpin rohani diperlukan untuk menentang kecenderungan-kecenderungan duniawi di antara umat Allah, menyampaikan seruan yang bersungguh-sungguh kepada orang berdosa untuk berbalik dari dosa dan berpaling kepada Allah serta mendorong untuk taat kepada firman-Nya. Ezra menunjukkan sifat-sifat ini ketika menuntut orang Yahudi memisahkan diri mereka "dari penduduk negeri dan perempuan-perempuan asing itu" (ayat Ezr 10:11). |
(0.45) | (Yer 46:1) | (jerusalem: tentang bangsa-bangsa) Nubuat-nubuat tentang bangsa-bangsa lain yang terkumpul dalam bab 46-51 terdapat pada tempatnya yang aseli dalam terjemahan Yunani, yaitu menyusul bab 25 yang berperan sebagai kata pembukaan. Pada kumpulan nubuat-nubuat yang aseli kemudian masih ditambah nubuat-nubuat lain, bdk Yer 25:18+. |
(0.44) | (Mzm 119:113) | (jerusalem: bimbang hati) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: durjana. Mungkin dimaksudkan orang Yahudi yang hanya setengah hati setia pada agamanya dan condong mengikuti kebudayaan bangsa asing (Yunani). |
(0.44) | (Yes 6:13) | (jerusalem: Dan dari tunggal itulah) Kalimat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani, tetapi nampak aseli juga. Dari tunggal itulah tumbuh pohon yang baru, Yes 4:2-3+. |
(0.44) | (Yer 3:13) | (jerusalem: orang-orang asing) artinya: dewa-dewa kafir Yeremia berpikir kepada campuran agama yang bersimaharajalela di zaman pemerintahan raja Manasye dan Amon. |