Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 13339 ayat untuk perempuan yang asing (0.003 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Ams 27:13) (jerusalem: yang menanggung) Bdk Ams 6:1+
(0.75) (Mal 2:11) (jerusalem: Yehuda telah menajiskan tempat kudus) Dosa umat mencemarkan bait Allah
(0.59) (Kel 2:22) (bis: Gersom)

Gersom: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "orang asing".

(0.59) (Yer 14:18) (bis: Nabi ... lakukan)

Nabi ... lakukan atau: Nabi dan imam dibawa pergi ke suatu negeri yang asing bagi mereka.

(0.59) (1Kor 14:11) (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani.
(0.55) (Kej 15:13) (jerusalem) Ayat-ayat ini berupa tambahan (yang tua sekali) pada ceritera aseli yang berasal dari tradisi Yahwista.
(0.52) (Im 10:1) (jerusalem) Kedua ceritera pendek ini dimaksudkan sebagai pengantar bagi beberapa aturan ibadat.
(0.52) (Im 24:22) (jerusalem: orang asing) Ima 24:16-22 mengulang penetapan yang termaktub dalam Kitab Perjanjian, Kel 21:24 dst+, tetapi orang asing yang merantau di Israel disamakan dengan orang Israel, Ima 24:16,20,22.
(0.52) (Dan 9:27) (bis: Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan)

Sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan: Patung yang didirikan dalam Rumah TUHAN di Yerusalem oleh penguasa-penguasa asing.

(0.52) (Kel 12:43) (jerusalem) Ayat-ayat ini menetapkan syarat-syarat yang harus dipenuhi orang asing (bukan aseli Ibrani)yang ingin turut makan perjamuan (domba) Paskah. Ditetapkan pula bagaimana anak domba Paskah harus disediakan. Peraturan-peraturan ini melengkapi tata upacara dari tradisi para Imam, Kel 12:3-11. Orang Israel dianggap penduduk negeri yang aseli, bdk Kel 12:48, seolah-olah Israellah penduduk aseli negeri Kanaan. Paskah yang disebut dalam Kel 12:43 ialah anak domba paskah, bukannya perayaan.
(0.52) (2Sam 11:3) (jerusalem: Uria orang Het itu) Uria adalah prajurit sewaan yang berbangsa asing. mengenai orang Het bdk Ula 7:1.
(0.47) (2Taw 28:22) (jerusalem) Si Muwarikh menyalin ceritera 2Ra 16:12-17. ia menekankan peristiwa yang mempunyai makna keagamaan: Ahas berbakti kepada dewa-dewa asing yang dianggap pemenang.
(0.47) (Yes 57:3) (full: ANAK-ANAK DARI PEREMPUAN-PEREMPUAN SIHIR. )

Nas : Yes 57:3-14

Penduduk Yehuda meninggalkan Tuhan dan sebaliknya memilih untuk menyembah dewa-dewa dari bangsa-bangsa asing. Ibadah tersebut mencakup kebejatan, pelacuran, sihir, dan pengorbanan manusia. Tetapi Allah tidak akan membiarkan seorang pun lolos dari hukuman dosa; orang yang melanggar hukum-Nya akan menuai apa yang mereka taburkan dan kehilangan jauh lebih banyak daripada yang mereka harap akan didapatnya dengan kefasikan mereka.

(0.46) (Ams 2:16) (jerusalem: perempuan jalang) Secara harafiah ungkapan Ibrani berarti: perempuan (istri) orang lain. bagian pertama kitab Amsal yang paling digabungkan dengan bagian-bagian lain, banyak memberi peringatan terhadap zinah, Ams 2:16-19; 5:2-23; 6:24-7:27. Zinah dianggap pelanggaran perjanjian dengan Allah, Ams 2:17; bdk Ams 5:15+; ia membawa orang ke dunia orang mati, Ams 2:18; 5:5,6; 7:26-27. Hanya sekali, Ams 6:26, disebutkan pelacuran yang dahulu memang disamakan dengan zinah, bdk Ams 23:27; 31:3; bdk Ams 29:3, dan disebut sebagai penyebab kemerosotan raja-raja dan pelemah para pejuang. Istilah Ibrani "perempuan orang lain", "perempuan asing" barangkali juga berarti: perempuan yang berkebangsaan lain.
(0.46) (Ezr 10:3) (jerusalem: perempuan itu) Dalam 3Ezr 8:90 dan satu naskah Ibrani terbaca: perempuan asing itu
(0.45) (Ezr 10:4) (full: KUATKANLAH HATIMU DAN BERTINDAKLAH. )

Nas : Ezr 10:4

Keberanian dan tindakan yang tegas oleh seorang pemimpin rohani diperlukan untuk menentang kecenderungan-kecenderungan duniawi di antara umat Allah, menyampaikan seruan yang bersungguh-sungguh kepada orang berdosa untuk berbalik dari dosa dan berpaling kepada Allah serta mendorong untuk taat kepada firman-Nya. Ezra menunjukkan sifat-sifat ini ketika menuntut orang Yahudi memisahkan diri mereka "dari penduduk negeri dan perempuan-perempuan asing itu" (ayat Ezr 10:11).

(0.45) (Yer 46:1) (jerusalem: tentang bangsa-bangsa) Nubuat-nubuat tentang bangsa-bangsa lain yang terkumpul dalam bab 46-51 terdapat pada tempatnya yang aseli dalam terjemahan Yunani, yaitu menyusul bab 25 yang berperan sebagai kata pembukaan. Pada kumpulan nubuat-nubuat yang aseli kemudian masih ditambah nubuat-nubuat lain, bdk Yer 25:18+.
(0.44) (Mzm 119:113) (jerusalem: bimbang hati) Terjemahan ini tidak pasti. Terjemahan lain: durjana. Mungkin dimaksudkan orang Yahudi yang hanya setengah hati setia pada agamanya dan condong mengikuti kebudayaan bangsa asing (Yunani).
(0.44) (Yes 6:13) (jerusalem: Dan dari tunggal itulah) Kalimat ini tidak terdapat dalam terjemahan Yunani, tetapi nampak aseli juga. Dari tunggal itulah tumbuh pohon yang baru, Yes 4:2-3+.
(0.44) (Yer 3:13) (jerusalem: orang-orang asing) artinya: dewa-dewa kafir Yeremia berpikir kepada campuran agama yang bersimaharajalela di zaman pemerintahan raja Manasye dan Amon.


TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA