Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 1966 ayat untuk pasti hidup AND book:[1 TO 39] (0.003 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Yeh 33:13) (jerusalem: Engkau pasti hidup) Begitu terbaca dalam terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Ia pasti hidup.
(0.70) (Ams 20:18) (ende: berperang)

ialah perdjuangan hidup.

(0.65) (Pkh 9:1) (ende: entah tjinta entah bentji)

jaitu kebahagiaan atau kemalangan dalam hidup ini, jang biasanja dianggap sebagai gandjaran atau hukuman kedjudjuran atau kedjahatan; tanda tjinta atau bentji Tuhan. Si pengchotbah mengadjar bahwasanja semuanja itu sama sekali tiada pasti, akibat satu tjara hidup.

(0.64) (Ayb 21:17) (jerusalem: pelita) Lampu melambangkan hidup sejahtera dan bahagia, bdk Pengk 12:6
(0.63) (Ayb 33:30) (ende: terang orang2 jang hidup)

berarti: hidup didunia ini.

(0.60) (Mzm 119:17) (ende: aku akan hidup)

Hidup disini dan dalam banjak ajat lain dari mazmur ini ialah bukannja hidup djasmani sadja, melainkan pada chususnja hidup menurut Taurat, hidup beragama jang baik.

(0.54) (Mzm 116:9) (ende)

Maknanja: Ia boleh terus hidup didunia ini.

(0.54) (Hak 4:5) (endetn: kurma)

diperbaiki dengan mengubah huruf2 hidup.

(0.54) (Neh 12:46) (endetn: kepala)

huruf hidup naskah Hibrani diubah.

(0.54) (Yer 51:21) (endetn: pengemudinja)

diperbaiki dengan mengubah huruf2 hidup.

(0.54) (Rat 3:39) (endetn: hendaklah)

diperbaiki. Tertulis: "jang (manusia) hidup".

(0.54) (Ams 21:4) (jerusalem: pelita) Di sini pelita melambangkan hidup bahagia.
(0.54) (Mzm 25:20) (jerusalem: Jagalah kiranya jiwaku) Artinya: memelihara hidup (bahagia) pendoa, bdk Maz 6:4+
(0.53) (Yeh 16:30) (jerusalem: Betapa besar hawa nafsumu itu) Terjemahan ini tidak pasti. Secara harafiah naskah Ibrani dapat diterjemahkan sbb: Betapa lemah hatimu. Tetapi kata Ibrani yang diterjemahkan dengan hati (atau: hawa nafsu) tidak pasti artinya. Mungkin kata itu bersangkutan dengan suatu kata dalam bahasa Asyur-Babel yang berarti marah. Kalau demikian, maka naskah Ibrani (dengan dirubah tanda huruf hidup) dapat diterjemahkan: Betapa Aku murka kepadamu.
(0.52) (Mzm 41:12) (ende: menempatkan....dst)

disini tidak berarti: hidup kekal, melainkan hidup pandjang jang diminta.

(0.52) (1Raj 11:33) (jerusalem: ia tidak hidup) Begitulah menurut terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: mereka tidak hidup.
(0.52) (Yeh 37:5) (jerusalem: nafas hidup) Kata Ibrani ruah berarti baik roh, baik angin, baik nafas (hidup).
(0.47) (Ul 33:12) (bis: dan berdiam ... mereka)

dan berdiam ... mereka, atau mereka hidup dalam perlindungan-Nya.

(0.47) (Ayb 28:13) (ende: negeri orang jang hidup)

ialah dunia ini, bukannja dunia baka.

(0.47) (Mzm 26:12) (ende: djalan rata)

disini berarti: djalan aman, hidup tiada berbahaja.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA