Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 9056 ayat untuk orang laki-laki [Pencarian Tepat] (0.201 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Kel 10:11) (jerusalem: hanya laki-laki) Firaun mencurigai orang Israel. Karenanya hanya laki-laki yang dewasa diizinkan berangkat, sedangkan perempuan dan anak-anak ditahan sebagai sandera.
(0.96) (1Kor 7:25) (jerusalem: gadis) Mungkin dimaksudkan orang-orang yang tidak kawin, baik laki-laki maupun perempuan.
(0.83) (Rut 1:11) (bis: Bukankah ... suamimu?)

Bukankah ... suamimu?: Menurut adat orang Yahudi, jika seorang laki-laki meninggal tanpa mempunyai anak laki-laki, jandanya harus menikah dengan saudara mendiang suaminya. Lihat Ula 25:5-6

(0.83) (1Raj 10:8) (jerusalem: para isterimu) Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: orang-orangmu (laki-laki).
(0.82) (Bil 3:43) (full: ANAK SULUNG LAKI-LAKI. )

Nas : Bil 3:43

Jumlah rendah "anak sulung laki-laki" dibandingkan dengan sekitar 600.000 orang laki-laki dalam Bil 1:46 diterangkan oleh berapa orang sebagai hanya mengacu kepada anak sulung laki-laki yang lahir di antara saat keluaran (bd. Kel 13:1-2) dengan saat sensus 13 bulan kemudian.

(0.72) (Kej 19:1) (ende)

Pintu-gerbang kota, jang kerapkali tertutup dengan atap djuga, adalah tempat orang-orang laki-laki biasanja berkumpul. Disana bermatjam-matjam hal dirundingkan.

(0.71) (Ayb 10:10) (jerusalem: mengentalkan aku) Orang memikirkan pembentukan anak dalam kandungan ibunya sebagai semacam pengentalan air susu ibu oleh karena air mani laki-laki.
(0.67) (Kej 36:2) (jerusalem: anak (perempuan) Zibeon orang Hewi) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: anak (laki-laki) Zibeon orang Hori, bdk Kej 36:20. Dalam Kej 36:14 pun terbaca dalam naskah Ibrani: anak (perempuan) Zibeon, sedangkan dalam terjemahan-terjemahan kuno, terbaca: anak (laki-laki) Zibeon.
(0.65) (1Kor 7:1) (bis: Kalau seorang laki-laki tidak kawin, itu baik)

Kalau seorang laki-laki tidak kawin, itu baik: atau Kalian mengatakan bahwa kalau seorang laki-laki tidak kawin, itu baik.

(0.65) (Kid 5:1) (jerusalem: Aku datang....) Mempelai laki-laki menanggapi undangan dari kekasihnya
(0.62) (Kej 2:23) (bis: laki-laki)

Dalam bahasa Ibrani kata untuk laki-laki adalah ISH.

(0.62) (Kej 2:23) (jerusalem: perempuan) Dalam teks Ibrani ada permainan kata antara isysya (perempuan) dan isy (laki-laki).
(0.62) (Ams 18:24) (jerusalem: Ada) Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: Seorang laki-laki.
(0.60) (1Raj 14:10) (jerusalem: orang laki-laki) Harafiah: yang kencing pada dinding
(0.60) (Ayb 24:12) (jerusalem: orang yang hampir mati) Begitulah menurut terjemahan Siria. Dalam naskah Ibrani terbaca: orang laki-laki
(0.59) (Mat 17:22) (ende)

"Dwidrachma". Itulah mata-uang setengah stater, harganja kira-kira 9 gr. perak, jang harus dibajar tiap tahun oleh setiap orang laki-laki jang berumur 20 tahun atau lebih, sebagai sumbangan bagi kenisah.

(0.59) (Ayb 38:3) (jerusalem: sebagai laki-laki) Dalam satu naskah Ibrani dan dalam terjemahan Siria terbaca: sebagai pahlawan (orang perkasa). Begitu pula dalam Ayu 40:7. Kini peranan terbaik: Tuhan menantang dan mengajak Ayub membela diri.
(0.59) (Kid 2:8) (jerusalem) Bagian ini merupakan syair yang kedua. Kid 2:8-3:4 ditentukan di mulut mempelai perempuan sedangkan Kid 3:5 diucapkan mempelai laki-laki. Apa yang digambarkan atau diandaikan dalam syair ini berbeda dengan apa yang melatarbelakangi syair pertama. Di sini mempelai perempuan tinggal di rumah orang tuanya di sebuah kampung. Dengan melalui perladangan mempelai laki-laki datang dan berdiri pada jendela rumah, Kid 2:8-9; bdk Kid 5:2 dst. Dalam persajakan Mesir dan Yunani (Teokrites) a.l. dikatakan bahwa laki-laki yang jatuh cinta berdiri di depan pintu terkunci sambil mengeluh. Dalam syair Kidung Agung ini mempelai laki-laki mengajak kekasihnya supaya menemaninya. Ia memujikan kepadanya keindahan musim semi, musim bunga dan burung, musim cinta asmara, Kid 2:10-14. Terasa betapa peka penyair terhadap keindahan alam, suatu nada segar dan "moderen". Semuanya itu tidak terdapat di lain tempat dalam Perjanjian Lama.
(0.54) (Neh 5:2) (jerusalem: anak... kami banyak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Anak laki-laki dan anak-anak perempuan kami, kami banyak. Penterjemah Indonesia menghilangkan "kami". Ada yang mengusulkan: anak laki-laki dan anak perempuan kami terpaksa kami gadaikan.
(0.54) (Im 12:5) (ende)

Kurang djelas mengapa djangka waktu jang berkenaan dengan anak perempuan lebih lama daripada jang bertalian dengan anak laki-laki.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh YLSA