Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 3864 ayat untuk menjadi kabur [Pencarian Tepat] (0.002 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Im 21:4) (ende)

Ajat ini amat kabur.

(0.50) (Bil 6:21) (ende)

Ajat ini amat sukar diterdjemahkan. Rupanja beberapa aturan bertjampur, tapi maksudnja mendjadi kabur.

(0.50) (Dan 7:9) (ende)

Ajat2 ini menggambarkan pengadilan Allah (Jang Landjut usia) dengan bahasa jang agak gelap dan kabur.

(0.50) (Neh 6:6) (endetn)

Ditinggalkan "menurut kabar-kabur itu", menurut terdjemahan Junani.

(0.50) (Yes 27:4) (jerusalem) Dalam naskah Ibrani ayat ini sangat kabur maksudnya dan terjemahannya tidak pasti.
(0.44) (2Raj 20:1) (ende: Pada masa itu)

Rumus jang sangat umum dan kabur. Sebenarnja kedua peristiwa jang berikut ini terdjadi sebelum Sanherib memasuki Juda.

(0.44) (Luk 4:43) (ende: Aku diutus)

Djuga disini terang apakah maksudnja ungkapan Mar 1:38 jang maksudnja sama tetapi kabur.

(0.44) (Why 11:3) (ende: Dua saksiku)

Tokoh-tokoh bersedjarah mana jang dimaksudkan sukar untuk diduga. Genap fasal ini sangat kabur.

(0.44) (Yer 18:14) (endetn)

Ajat ini sangat rusak dalam naskah Hibrani. Terdjemahan2 kuno djuga kabur sekali. Perbaikan2 dikirakan sadja.

(0.44) (2Raj 16:18) (jerusalem: dari rumah TUHAN) Naskah Ibrani diperbaiki Dalam naskah Ibrani tertulis: sekeliling rumah TUHAN. Maksud ayat ini agak kabur.
(0.44) (Neh 12:22) (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani agak kabur maksudnya dan agaknya terkacau
(0.38) (1Taw 7:12) (ende)

Ajat ini sedikit kabur dan agak rusak rupanja. Ahli2 mengusulkan matjam2 perbaikan, jang semua sama harganja dan sama rapuhnja.

(0.38) (Ayb 19:20) (jerusalem: dan hanya gusiku yang tinggal padaku) Bahasa kiasan naskah Ibrani kabur sekali, tetapi pasti berarti: penderitaan yang hebat dan putus asa.
(0.38) (Yeh 41:7) (jerusalem) Ayat ini dalam Ibrani sangat kabur maksudnya, dan perlu diperbaiki. Namun maksud umum cukup jelas dan dengan baik terungkap dalam terjemahan Indonesia ini.
(0.37) (Yes 8:19) (jerusalem) Ayat-ayat ini sangat sukar dimengerti dan mungkin tidak pada tempatnya di sini. Maksudnya mungkin sbb: Yesaya mengutip perkataan lawan-lawannya. Mereka menandaskan bahwa rakyat berhak mempraktekkan pertenungan, bdk Yes 2:6+; 1Sa 28:6+. Jawaban nabi, Yes 8:19, barangkali ejekan. Kesimpulan, Yes 8:20, ialah: segala daya upaya semacam itu hanya menjadi celaka. Tafsiran ini hanya perkiraan belaka, sebab naskah Ibrani memang sangat kabur dan mungkin rusak.
(0.35) (Ibr 11:13) (ende: Tanpa memperoleh)

Mereka didunia ini tidak sampai menikmati kebenaran dan rahmat keradjaan Kristus. Mereka melihat itu hanja kabur-kabur dari djauh, tetapi mereka pertjaja akan djandji Allah dan bahwa mereka pada achir zaman pasti memperoleh kenikmatan itu bersama dengan kita. Bdl. Ibr 11:39 dan Ibr 11:40.

(0.31) (Mat 24:28) (ende)

Makna peribahasa ini agak kabur. Mungkin berarti bahwa dimana-mana akan muntjul mesias-mesias palsu dan banjak orang berkerumun kepada mereka untuk mendengar adjaran-adjarannja jang "baru".

(0.31) (Ibr 5:13) (ende)

Maksud ajat ini dalam keseluruhan tjukup terang, hanja ungkapan-ungkapan masing-masing agak kabur. Dapat disadur: "belum tjukup terlatih atau matang untuk mengerti lebih dalam dan menikmati kebenaran dan isi sabda Allah.

(0.31) (1Sam 11:10) (jerusalem: menyerahkan diri kepadamu) Harafiah: keluar kepadamu. Kiranya dengan disengaja orang Yabesy memakai sebuah kata kabur yang dapat diartikan sebagai: keluar untuk menyerahkan diri dan sebagai keluar untuk menyerang. Begitu juga dalam 1Sa 11:3.


TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA