Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 153 ayat untuk layulah ia AND book:[1 TO 39] AND book:12 (0.005 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 4 5 6 7 8 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (2Raj 8:11) (endetn: tertjengang)

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia menaruh".

(1.00) (2Raj 23:5) (endetn: jang)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "ia".

(1.00) (2Raj 23:12) (endetn: diserbuknja)

menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "ia lari".

(0.97) (2Raj 9:11) (endetn: Mereka)

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "ia".

(0.97) (2Raj 17:27) (endetn: ku- ... ia)

diperbaiki menurut Targum. Tertulis: "kamu ... mereka".

(0.97) (2Raj 24:2) (jerusalem: TUHAN menyuruh) Dalam terjemahan Yunani terbaca: Ia menyuruh.
(0.97) (2Raj 20:7) (bis: supaya ia sembuh)

Menurut terjemahan kuno (dan lihat Yes 38:21): supaya ia sembuh; menurut naskah Ibrani dan ia sembuh.

(0.94) (2Raj 2:12) (ende)

Utjapan ini menitikberatkan kepentingan Elisja untuk Israil: ia melindunginja sebagai tentara.

(0.94) (2Raj 11:14) (ende)

Djadi untuk radja ada tempat chusus dalam Bait Allah, bila ia menghadiri ibadat disana (dan dilantik?).

(0.94) (2Raj 10:24) (endetn: Ia)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "mereka".

(0.94) (2Raj 13:21) (endetn: pergi)

diperbaiki menurut satu naskah terdjemahan Junani (Luc). Tertulis: "ia pergi", jakni orang mati itu (mufrad).

(0.94) (2Raj 21:13) (endetn: jang dibalikkan ..... dan seterusnja)

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "ia telah membalikkannja dan menjapunja bersih".

(0.94) (2Raj 18:7) (jerusalem: Ia memberontak) Entah dimaksudkan pemberontakan pada th 711 atau pada th 705 setelah raja Sargon mangkat.
(0.94) (2Raj 23:5) (jerusalem: untuk membakar) Ini menurut Targum. Dalam naskah Ibrani tertulis: dan ia membakar.
(0.92) (2Raj 11:2) (endetn: Ia)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani, Syriah dan Latin (Vlg). serta 2Ta 22:11. Tertulis: "mereka".

(0.92) (2Raj 23:33) (endetn)

Ditinggalkan beberapa kata (ketika ia meradja di Jerusjalem) (Lih. 2Ta 36:3).

(0.92) (2Raj 23:34) (endetn: dibawanja)

diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Latin (Vlgt.) serta 2Ta 36:4. Tertulis: "ia datang".

(0.92) (2Raj 14:29) (jerusalem: nenek moyangnya, raja-raja) Dalam terjemahan Yunani terbaca: nenek moyangnya. Ia dikubur di Samaria pada raja-raja Israel.
(0.91) (2Raj 20:12) (jerusalem: Merodakh-Baladan) Nama itu dalam bahasa Asyur berbunyi sbb: Marduk-apal-iddina, artinya: (dewa) Marduk telah memberikan seorang anak laki-laki. Ia memperjuangkan kemerdekaan Babel terhadap kerajaan Asyur. Ia memerintah di Babel pada th 721-710 seb Mas dan kembali memerintah pada th 703 selama sembilan bulan. Agaknya dalam th 703 inilah ia berusaha menarik raja Hizkia ke dalam suatu persekutuan melawan kerajaan Asyur
(0.91) (2Raj 14:13) (endetn: membawanja)

diperbaiki menurut 2Ta 25:3. Tertulis: "dan ia (mereka) datang".



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA