(1.00) | (Ayb 30:2) | (jerusalem: kehabisan tenaga) Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki. |
(0.55) | (Hak 6:14) |
(ende) Tenaga itu adalah tenaga ilahi, jang sekarang djua dikurniakan kepada Gide'on. |
(0.49) | (2Sam 24:17) |
(ende) Malaekat itu ialah tenaga ilahi jang menimpakan wabah sampar itu. |
(0.39) | (2Sam 6:5) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: menari dengan sekuat tenaga; Ibrani: dengan semua pohon cemara. |
(0.39) | (Neh 9:20) |
(ende: rohMu) disini berarti tenaga ilahi jang menjanggupkan orang untuk mendjalankan tata-susila. |
(0.39) | (Mzm 32:4) |
(ende: tenagaku habis....dst.) Tenaga dibandingkan dengan anak-sungai jang dikeringkan panas-terik matahari. |
(0.39) | (Neh 6:9) | (jerusalem: aku justru berusaha sekuat tenaga) Harafiah: aku menguatkan tanganku. Dalam naskah Ibrani tertulis: kuatkanlah tanganku. |
(0.39) | (Mzm 32:4) | (jerusalem: sumsum) Terjemahan ini tidak pasti. Arti kata Ibrani tidak diketahui. Terjemahan lain: tenaga. |
(0.35) | (1Raj 12:10) |
(ende) Pepatah ini berarti: apa jang diperbuat ajahnja dengan tenaga seluruh badannja, akan diperbuat Rehabe'am dengan tenaga kelingkingnja, kata lain ia akan lebih menekan rakjat itu. |
(0.35) | (Yer 1:10) |
(ende) Sabda Jahwe, jang diutjap Jeremia, mengandung suatu tenaga ilahi untuk melaksanakan maknanja sendiri, baik antjaman maupun djandji kebahagiaan. |
(0.35) | (2Sam 6:5) | (jerusalem: dengan sekuat tenaga, diiringi nyanyian) Begitulah menurut terjemahan Yunani dan 1Ta 13:8. Naskah Ibrani rusak. |
(0.30) | (1Raj 18:46) |
(ende: tangan Jahwe.... dst) Istilah itu disini berarti, Jahwe memberikan kepada Elija tenaga adjaib dan atasinsani, sehingga ia dapat lari lebih tjepat daripada kuda2 Ahad. |
(0.25) | (Ul 33:7) |
(ende) Berkat Juda disini tidak begitu ditondjolkan seperti didalam Kej 49. Tidak ada sindiran keradjaan. Kata-kata "bawalah dia masuk...." mungkin menundjukkan kepada perpetjahan antara Utara dan Selatan. "tangannja berdjuang baginja": terdjemahan lain: "perbanjaklah tenaga-tenaganja." |
(0.25) | (Hak 3:10) |
(ende: Roh Jahwe) jang menuruni 'Otniel (dan hakim2 lainnja) ialah tenaga ilahi jang chas, jang memampukannja untuk melakukan tugas chusus, perbuatan2 jang gagah. Makanja siapa jang sesungguhnja menjelamatkan ialah Jahwe sendiri. |
(0.25) | (Hag 2:5) |
(ende: RohKu) jaitu Allah sendiri jang menjertai umatNja digurun dengan tenaga ilahiNja serta melindungi mereka terhadap segala sesuatu. Demikianlah Allah sekarang menjertai umatNja pula, sehingga tidak perlu takut terhadap musuh (orang2 Samaria). |
(0.25) | (1Raj 18:46) | (jerusalem: kuasa TUHAN) Harafiah: tangan TUHAN bdk Yeh 1:3+, artinya: TUHAN memberi Elia tenaga ajaib dan ilahi, sehingga ia dapat lari lebih cepat dari pada kuda-kuda Ahab. |
(0.25) | (Mzm 103:5) | (jerusalem: hasratmu) Kata Ibrani yang dipakai kurang jelas artinya. Dapat diperbaiki menjadi: hidupmu |
(0.21) | (Za 4:6) |
(ende) Ajat2 6b-10a (Zak 4:6-10) memutuskan djalan pikiran dan karenanja dipindahkan (aj.14)(Zak 4:14). |
(0.21) | (Pkh 9:10) |
(full: KERJAKANLAH ITU SEKUAT TENAGA.
) Nas : Pengkh 9:10 Pekerjaan apa pun yang sedang kita lakukan, kita harus mengerjakannya dengan segenap hati, seperti bekerja untuk Tuhan (lih. Kol 3:23). |