(1.00) | (Mrk 3:21) | (jerusalem: sebab kata mereka) Terjemahan lain: sebab orang berkata....... |
(0.99) | (1Kor 2:13) |
(bis: kepada orang-orang yang mempunyai Roh Allah) kepada orang-orang yang mempunyai Roh Allah: atau dengan kata-kata yang diberikan oleh Roh Allah. |
(0.99) | (Yoh 14:27) |
(ende: Damai) Kata itu seperti kata "salam" dalam pergaulan orang Jahudi, melingkupi segalanja jang dapat menjenangkan dan membahagiakan orang. |
(0.97) | (1Sam 4:1) |
(bis) Sebuah terjemahan kuno: orang Filistin ... sebab itu. Dalam bahasa Ibrani kata-kata itu tak ada. |
(0.97) | (Mat 15:31) | (jerusalem: orang timpang sembuh) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. |
(0.97) | (Yoh 11:39) | (jerusalem: saudara orang yang meninggal itu) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. |
(0.96) | (1Kor 14:11) | (jerusalem: orang asing) Ini menterjemahkan kata Yunani "barbaros", artinya: orang yang tidak tahu bahasa Yunani. |
(0.85) | (Ul 4:38) |
(ende) Penulis berbitjara dengan orang-orang dari djamannja sendiri. Bajangan bahwa seakan-akan ini semua merupakan kata-kata telah dilupakan. |
(0.85) | (1Sam 12:8) |
(bis: dan orang Mesir menindas mereka) Sebuah terjemahan kuno: dan orang Mesir menindas mereka. Kata-kata ini tak ada dalam naskah Ibrani. |
(0.85) | (Pkh 9:2) | (jerusalem: maupun orang yang fasik) Kata-kata ini hilang dari naskah Ibrani, tetapi terdapat dalam terjemahan-terjemahan kuno. |
(0.84) | (1Sam 25:1) |
(ende) Sampai kini belum terdapat bukti, bahwa di Palestina orang menguburkan orang dewasa didalam rumah. Mungkin arti kata itu lebih luas. |
(0.80) | (Kej 50:11) |
(bis: Abel-Mizraim) Abel-Mizraim: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "upacara perkabungan orang Mesir". |
(0.80) | (Kel 2:22) |
(bis: Gersom) Gersom: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "orang asing". |
(0.80) | (Mzm 52:4) |
(ende: Kata jang melulur) jakni: fitnah dsb. jang merugikan orang2 lain. |
(0.80) | (Hak 11:34) |
(endetn: dia) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Kata pengganti orang dalam naskah Hibrani menundjuk laki2. |
(0.80) | (2Sam 18:7) |
(endetn) Satu kata (disana) ditinggalkan, menurut terdjemahan Junani". "(orang)", ditambahkan menurut terdjemahan Junani. |
(0.80) | (1Taw 8:38) |
(endetn: anak sulungnja) diperbaiki. Dalam naskah Hibrani kata ini merupakan nama "Bokru" (supaja ada enam orang). |
(0.80) | (Ayb 16:11) |
(endetn: orang2 jang lalim) diperbaiki menurut terdjemahan Junani. "mendjatuhkan", diperbaiki. Bentuk kata Hibrani tiada terang. |
(0.80) | (Kej 41:48) | (jerusalem: kelimpahan) Kata ini diambil dari terjemahan Yunani dan Pentateukh orang Samaria. |
(0.75) | (Yak 2:2) | (jerusalem: kumpulanmu) Yunani: sinagoga. Dalam Perjanjian Baru hanya di sini kumpulan orang-orang Kristen disebut "sinagoga", bdk Yak 5:14. Menurut sementara ahli kata ini menunjukkan bahwa surat ini ditujukan kepada orang-orang Kristen keturunan Yahudi. |