(1.00) | (Im 21:4) |
(ende) Ajat ini amat kabur. |
(0.50) | (Bil 6:21) |
(ende) Ajat ini amat sukar diterdjemahkan. Rupanja beberapa aturan bertjampur, tapi maksudnja mendjadi kabur. |
(0.50) | (Dan 7:9) |
(ende) Ajat2 ini menggambarkan pengadilan Allah (Jang Landjut usia) dengan bahasa jang agak gelap dan kabur. |
(0.50) | (Neh 6:6) |
(endetn) Ditinggalkan "menurut kabar-kabur itu", menurut terdjemahan Junani. |
(0.50) | (Yes 27:4) | (jerusalem) Dalam naskah Ibrani ayat ini sangat kabur maksudnya dan terjemahannya tidak pasti. |
(0.44) | (2Raj 20:1) |
(ende: Pada masa itu) Rumus jang sangat umum dan kabur. Sebenarnja kedua peristiwa jang berikut ini terdjadi sebelum Sanherib memasuki Juda. |
(0.44) | (Luk 4:43) |
(ende: Aku diutus) Djuga disini terang apakah maksudnja ungkapan Mar 1:38 jang maksudnja sama tetapi kabur. |
(0.44) | (Why 11:3) |
(ende: Dua saksiku) Tokoh-tokoh bersedjarah mana jang dimaksudkan sukar untuk diduga. Genap fasal ini sangat kabur. |
(0.44) | (Yer 18:14) |
(endetn) Ajat ini sangat rusak dalam naskah Hibrani. Terdjemahan2 kuno djuga kabur sekali. Perbaikan2 dikirakan sadja. |
(0.44) | (2Raj 16:18) | (jerusalem: dari rumah TUHAN) Naskah Ibrani diperbaiki Dalam naskah Ibrani tertulis: sekeliling rumah TUHAN. Maksud ayat ini agak kabur. |
(0.44) | (Neh 12:22) | (jerusalem) Ayat ini dalam naskah Ibrani agak kabur maksudnya dan agaknya terkacau |
(0.38) | (1Taw 7:12) |
(ende) Ajat ini sedikit kabur dan agak rusak rupanja. Ahli2 mengusulkan matjam2 perbaikan, jang semua sama harganja dan sama rapuhnja. |
(0.38) | (Ayb 19:20) | (jerusalem: dan hanya gusiku yang tinggal padaku) Bahasa kiasan naskah Ibrani kabur sekali, tetapi pasti berarti: penderitaan yang hebat dan putus asa. |
(0.38) | (Yeh 41:7) | (jerusalem) Ayat ini dalam Ibrani sangat kabur maksudnya, dan perlu diperbaiki. Namun maksud umum cukup jelas dan dengan baik terungkap dalam terjemahan Indonesia ini. |
(0.35) | (Ibr 11:13) |
(ende: Tanpa memperoleh) Mereka didunia ini tidak sampai menikmati kebenaran dan rahmat keradjaan Kristus. Mereka melihat itu hanja kabur-kabur dari djauh, tetapi mereka pertjaja akan djandji Allah dan bahwa mereka pada achir zaman pasti memperoleh kenikmatan itu bersama dengan kita. Bdl. Ibr 11:39 dan Ibr 11:40. |
(0.31) | (Mat 24:28) |
(ende) Makna peribahasa ini agak kabur. Mungkin berarti bahwa dimana-mana akan muntjul mesias-mesias palsu dan banjak orang berkerumun kepada mereka untuk mendengar adjaran-adjarannja jang "baru". |
(0.31) | (Ibr 5:13) |
(ende) Maksud ajat ini dalam keseluruhan tjukup terang, hanja ungkapan-ungkapan masing-masing agak kabur. Dapat disadur: "belum tjukup terlatih atau matang untuk mengerti lebih dalam dan menikmati kebenaran dan isi sabda Allah. |
(0.31) | (1Sam 11:10) | (jerusalem: menyerahkan diri kepadamu) Harafiah: keluar kepadamu. Kiranya dengan disengaja orang Yabesy memakai sebuah kata kabur yang dapat diartikan sebagai: keluar untuk menyerahkan diri dan sebagai keluar untuk menyerang. Begitu juga dalam 1Sa 11:3. |
(0.31) | (2Raj 6:18) | (jerusalem: Butakanlah) Yang dimaksud bukannya kebutaan lengkap, tetapi penglihatan yang kabur tidak terang, bdk Kej 19:11. Sebaliknya, kepada abdiNya Allah sudah menyatakan, 2Ra 6:17, apa yang tersembunyi bagi pemandangan manusia. |