Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 101 - 120 dari 519 ayat untuk Sungguhpun Engkau AND book:[1 TO 39] (0.003 detik)
Pindah ke halaman: Sebelumnya 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Selanjutnya Terakhir
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(0.50) (Yer 38:22) (jerusalem: Engkau diperdayakan...) Dikutiplah kiranya sebuah nyanyian yang di masa itu populer.
(0.50) (Yeh 4:4) (jerusalem: Aku akan menanggungkan.... atasmu) Dalam naskah Ibrani tertulis: Engkau hendaklah menanggungkan.... atasnya (yaitu atas sisi kiri).
(0.50) (Yeh 12:6) (jerusalem: engkau menjadi lambang) Bdk Yer 8:18; Yer 18:1+; Yes 1:26+.
(0.50) (Yeh 16:50) (jerusalem: sesudah Aku melihat itu) Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: sebagaimana engkau melihatnya.
(0.50) (Yeh 21:29) (jerusalem: untuk ditetakkan ke leher) Dalam naskah Ibrani tertulis: untuk menetakkan engkau ke leher.
(0.50) (Yeh 25:3) (jerusalem: Oleh karena engkau) Nubuat-nubuat ditujukan kepada bangsa Amin yang diperorangkan.
(0.50) (Yeh 26:21) (jerusalem: Aku menentukan.... mendahsyatkan) Terjemahan lain: Aku menjadikan engkau sesuatu yang mendahsyatkan.
(0.50) (Yeh 32:18) (jerusalem: engkau bersama.... yang hebat) Naskah Ibrani ternyata rusak dan maksudnya kurang jelas.
(0.50) (Hos 12:7) (jerusalem: Sama seperti Kanaan) Israel diserupakan dengan Kanaan yang terkutuk oleh Allah (Kej 9:25). Nama Kanaan juga berarti: pedagang, Yeh 17:4; Yes 23:8; Zak 14:21.
(0.50) (Hos 13:9) (jerusalem: membinasakan engkau...) Naskah Ibrani kurang jelas maksudnya dan terjemahannya tidak pasti.
(0.50) (Zef 3:17) (jerusalem: membaharui engkau) Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: berdiam diri.
(0.45) (Kej 31:24) (ende)

Terdjemahan setepat-tepatnja: "djagalah djangan sampai engkau mengatakan apa-apa jang baik atau djahat kepada Jakub", artinja: djanganlah engkau mengatakan apa-apa kepadanja atau mengantjamnja. Disini ditekankan bahwa Tuhan melindungi Jakub.

(0.45) (1Sam 29:10) (jerusalem: dengan engkau) Terjemahan Yunani dan Latin kuno menyisipkan di sini sbb: Pergilah ke tempat yang telah kutunjuk bagimu; jangan menyimpan rasa dendam dalam hati, sebab engkau berkenan di hatiku; bangunlah...
(0.45) (Ayb 18:2) (jerusalem: Bilakah engkau) Menurut terjemahan Indonesia yang sesuai dengan terjemahan Yunani ini pidato Bildad ini ditujukan kepada Ayub (engkau, tunggal). Sebaliknya dalam naskah Ibrani pidato itu diarahkan kepada Zofar dan Elifas (kamu, jamak).
(0.45) (Mzm 89:3) (jerusalem: Engkau telah berkata) Ini diambil dari awal Maz 89:3 di mana dalam naskah Ibrani tertulis: Aku telah berkata. Dalam terjemahan-terjemahan kuno terbaca: Engkau telah berkata.
(0.45) (Yes 23:2) (jerusalem: suruhan-suruhanmu) Ini menurut naskah Yesaya dari Qumran (1 QIsa). Dalam naskah Ibrani lain tertulis: memenuhi (mengerumuni) engkau. Kalau itu dipertahankan, maka terjemahannya begini: engkau dikerumuni mereka yang berlayar di samudera besar.
(0.44) (Kej 12:3) (bis: Dan karena ... bangsa di bumi)

Dan karena ... bangsa di bumi; atau Semua bangsa akan memohon kepada-Ku supaya memberkati mereka sebagaimana telah Kuberkati engkau.

(0.44) (1Sam 10:1) (bis)

Beberapa terjemahan kuno: menjadi raja atas Israel... TUHAN telah memilih engkau. Kata-kata ini tak ada dalam bahasa Ibrani.

(0.44) (1Sam 23:17) (ende: wasir)

Kata Hibrani berarti: jang kedua sesudah engkau (radja). Pangkat ini sedikit serupa dengan perdana menteri dalam pemerintahan radja.

(0.44) (Mzm 3:7) (ende: Sebab engkau....dst)

Allah merendahkan musuh2 itu dengan hina (menampar) dan memperlakukannja dengan keras laksana binatang2 buas.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA