(0.44) | (Nah 1:10) | (jerusalem: yang berjalin-jalin) Naskah Ibrani rusak dan diperbaiki. Selebihnya naskah Ibrani memuat dua kata yang artinya tidak diketahui. |
(0.38) | (Kel 28:30) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakai benda-benda itu. |
(0.38) | (Bil 27:21) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakai benda-benda itu. |
(0.38) | (Kej 35:21) |
(ende) Letak Migdal-Eder tidak diketahui. Nama ini berarti "menara kawanan" tempat jang diperkuat; dari situ orang mengawasi dan mendjaga kawanan. |
(0.38) | (Hak 5:23) |
(ende) Meroz rupa2nja salah satu kota Israil jang tidak mau ikut bertempur. Tetapi kota mana tidak diketahui. Malaekat Jahwe adalah Jahwe sendiri. |
(0.38) | (1Sam 5:8) |
(ende: wali) Kata jang dipakai disini adalah kata Felesjet jang diambil alih dan dipergunakan hanja untuk pembesar lima kota orang2 Felesjet. Maknanja tidak diketahui dengan pasti. |
(0.38) | (Ezr 5:3) |
(ende: rekan2nja) Kata jang tertulis disini dan ditempat lain djuga merupakan suatu gelar untuk pegawai2 Parsi dan maknanja tidak diketahui lagi. |
(0.38) | (Ams 25:23) |
(ende) Angin itu tiada diketahui tempat asalnja, dan demikianpun orang tak tahu darimana berasallah umpat itu. Namun ke-dua2nja menghasilkan akibatnja. |
(0.38) | (Yes 3:18) |
(ende) Nama2 barang hiasan ini diterdjemahkan menurut kiraan sadja. Beberapa kata tidak diketahui maknanja. Mungkin sekali ajat2 ini kemudian disisipkan kedalam naskah aseli. |
(0.38) | (Yes 29:1) |
(ende: Ariel) Nama ini adalah nama beribarat Jerusjalem. Apa artinja kata ini tidak diketahui dengan pasti. Naskah Qumran menulis: Uruel atau Uriel. Kata ini berarti tjiptaan Allah. |
(0.38) | (Yeh 8:11) |
(ende) Tentang orang ini tidak diketahui apa2. Tapi njata sekali ia salah seorang jang dikenal baik2 oleh kaum buangan, seorang tokoh jang penting di Jerusjalem. |
(0.38) | (Yeh 21:20) |
(endetn: orang jang tewas) diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "batu2 sandungan". |
(0.38) | (Ul 10:6) | (jerusalem: Mosera) Menurut Bil 33:39 Harun wafat di gunung Hor (Hor-Pegunungan). Mosera barangkali nama lain untuk tempat yang sama. Letaknya tempat itu tidak diketahui. |
(0.38) | (Ul 32:15) | (jerusalem: Yesyurun) Gelar Israel ini menyinggung kata syor, artinya: lembu jantan. Israel dibandingkan dengan binatang itu. Kata dasar gelar yesyurun, bdk Ula 33:5,26, tidak diketahui. |
(0.38) | (Hak 2:5) | (jerusalem: Bokhim) Nama itu berarti: penangis-penangis. Tempat letaknya tidak diketahui. Barangkali tersinggunglah "Pohon Besar Penangisan" di dekat Betel, Kej 35:8. |
(0.38) | (Hak 3:22) | (jerusalem: sehingga hulunya....) Hak 3:22-23 dalam naskah Ibrani kurang jelas dan beberapa kata yang dipakai tidak diketahui artinya. Terjemahan Indonesia ini bersandar pada terjemahan Yunani. |
(0.38) | (1Sam 20:19) | (jerusalem: pada hari peristiwa itu) Tidak diketahui peristiwa manakah dimaksudkan. Mungkin tersinggung 1Sa 19:1-7. 1Sa 20:19-20 dalam naskah Ibrani sukar dimengerti. |
(0.38) | (1Raj 6:31) | (jerusalem) Ayat-ayat ini dalam naskah Ibrani sukar dimengerti. Ada kerusakan dalam naskah Ibrani dan beberapa istilah yang artinya tidak diketahui. |
(0.38) | (2Taw 26:7) | (jerusalem: Gur-Baal) Artinya: Tumpangan Baal. Hanya di sini saja disebutlah nama tempat yang tidak diketahui letaknya itu |
(0.38) | (Ayb 6:6) | (jerusalem: putih telur) Begitulah kata Ibrani yang artinya tidak diketahui itu diartikan oleh Targum. Ada yang menyangka bahwa salah satu tumbuhan dimaksudkan. |