(0.50) | (Yun 4:8) | (jerusalem: yang panas terik) Ini menurut terjemahan yunani. Kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui artinya. |
(0.50) | (Kis 15:18) | (jerusalem: yang telah diketahui) Var: Sejak semula Tuhan mengetahui karyaNya. |
(0.50) | (Kol 4:15) | (jerusalem: Nimfa) Orang ini tidak diketahui lebih lanjut. Ia barangkali seorang wanita (Nimfas). |
(0.50) | (Kol 4:17) | (jerusalem: Arkhipus) Ini kiranya seorang anak Filemon, File 2. Tidak diketahui apa pekerjaannya. |
(0.44) | (Mzm 139:13) |
(ende) Kedjadian anak tiada diketahui orang2 Jahudi dan adalah rahasia besar; dibajangkan seperti dikatakan disini. Kandung ibu dibandingkan dengan apa jang ada dibawah bumi, gelap dan sama sekali tidak diketahui orang. Tetapi Tuhan mendjadikan anak dan tahu segalanja. |
(0.44) | (Kej 6:14) | (jerusalem: bahtera) Bahtera itu tidak dipikirkan berupa kapal, tetapi berupa peti besar yang bersegi empat |
(0.44) | (Im 8:8) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakainya. |
(0.44) | (Im 16:8) |
(bis: Azazel) Azazel: Arti kata Ibrani ini tidak diketahui, mungkin merupakan nama roh jahat yang diam di padang gurun. |
(0.44) | (Ul 33:8) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai imam untuk mengetahui kehendak Allah. Tidak diketahui dengan pasti bagaimana cara memakainya. |
(0.44) | (Neh 6:5) |
(bis: Surat terbuka) Surat terbuka: Pada waktu itu orang sengaja mengirim surat terbuka kalau ia ingin supaya isinya diketahui oleh umum. |
(0.44) | (Neh 7:65) |
(bis: Urim dan Tumim) Urim dan Tumim: Dua benda yang dipakai oleh imam untuk mengetahui kehendak Allah. Cara pemakaiannya tidak diketahui. |
(0.44) | (Bil 24:17) |
(endetn: tengkorak) diperbaiki (bdk. Yer 48:45) menurut Pentateuch Samaria. Kata Hibrani jang tertulis tidak diketahui artinja. |
(0.44) | (1Raj 2:44) |
(endetn) Ditinggalkan "jang diketahui (suara) hatimu", menurut terdjemahan Junani dan 2Ta 1:12. |
(0.44) | (Kej 24:63) | (jerusalem: berjalan-jalan) Kata Ibrani yang dipakai di sini tidak muncul lagi dalam Kitab Suci dan artinya kurang diketahui. |
(0.44) | (Kel 16:15) | (jerusalem: Apakah ini) Dalam bahasa Ibrani: man hu. Ini sebuah keterangan kerakyatan atas kata "manna" yang arti sebenarnya tidak diketahui. |
(0.44) | (1Raj 7:27) | (jerusalem) Dalam bagian ini naskah agak rusak dan beberapa kata tidak diketahui artinya, sehingga seluruh bagian ini sukar dimengerti. |
(0.44) | (Yes 3:18) | (jerusalem) Daftar perhiasan dan barang solekan ini mungkin sebuah sisipan. Beberapa kata Ibrani yang dipakai tidak diketahui artinya. |
(0.44) | (Yer 52:23) | (jerusalem: yang merupakan gambar timbul) Arti kata Ibrani yang dipakai (angin?) tidak diketahui. Ada macam-macam terjemahannya. |
(0.44) | (Yeh 23:24) | (jerusalem: banyak) Naskah Ibrani memakai sebuah kata yang artinya tidak diketahui. Dalam terjemahan Yunani terbaca: dari utara dengan kereta... |
(0.44) | (Yeh 27:1) | (jerusalem) Bab ini (berupa ratapan) membandingkan kota Tirus dengan sebuah kapak yang karam. Dipakai banyak istilah yang artinya tidak diketahui. |