(0.11) | (Mzm 89:38) | (jerusalem: yang Kauurapi) Yang dimaksud ialah seluruh keturunan Daud. |
(0.11) | (Hos 7:4) |
(endetn) Seluruh ajat ini katjau sekali dan tidak dapat diartikan. Perbaikan2 kami kiraan belaka sebagaimana halnja dengan seluruh terdjemahan. |
(0.11) | (Rm 11:25) | (jerusalem: jumlah penuh) Paulus selalu hanya memperhatikan keseluruhan; seluruh dunia Yahudi dan seluruh dunia bangsa-bangsa lain. |
(0.09) | (Hos 13:1) |
(ende) Efraim disini bukan seluruh keradjaan Israil, melainkan suku Efraim, jang memegang peranan paling penting dalam kesalahan seluruh Israil, sebab suku itulah suku jang utama. |
(0.09) | (Luk 2:10) |
(ende: Seluruh kaum) Itu dalam bahasa Jahudi berarti "kaum terpilih", "kaum Israel". Tetapi disini dalam mulut Malaekat tentu dimaksudkan seluruh umat manusia. Bdl. Ajat Luk 2:14. |
(0.09) | (2Taw 35:3) | (jerusalem: yang adalah pengajar seluruh Israel) Harafiah: yang berpengertian bagi seluruh Israel. Adapun "pengertian" adalah sebuah gagasan dari sastera hikmat. Artinya ialah: pengertian tepat mengenai hal-hal Allah. |
(0.09) | (Kej 1:26) |
(bis: binatang lain, baik jinak maupun liar) Sebuah terjemahan kuno: binatang lain, baik jinak maupun liar; Ibrani: binatang jinak dan seluruh bumi. |
(0.09) | (Rut 3:3) |
(bis: pakailah wangi-wangian) pakailah wangi-wangian: Menurut kebiasaan orang Yahudi, seluruh badan dibalur dengan minyak wangi. |
(0.09) | (Kis 12:1) |
(bis: Raja Herodes) Raja Herodes: yakni Herodes Agripa I, raja atas seluruh negeri bangsa Yahudi. |
(0.09) | (Bil 3:38) |
(ende: jang sebenarnja ...) Djadi para imampun (seperti kaum Levita) mewakili seluruh umat, tapi setjara lain. |
(0.09) | (Ul 4:39) |
(ende) Seluruh kitab ini sekali lagi merupakan pengakuan jang djelas terhadap satu Allah jang tunggal. |
(0.09) | (1Sam 5:4) |
(ende) Bagian terachir ajat ini sedikit sukar. Seluruh patung Dagon toh djatuh tersungkur ditanah? |
(0.09) | (2Sam 6:14) |
(ende: tjawat lenan) adalah pakaian imam dalam ibadat. Dalam seluruh tjeritera ini Dawud bertindak sebagai imam. |
(0.09) | (Mzm 6:3) |
(ende: Djiwaku) Djiwa dalam bahasa Hibrani dipakai untuk seluruh manusia dan atjapkali berarti: "aku", "engkau", "ia" dsb. |
(0.09) | (Mzm 25:22) |
(ende) Ajat ini merupakan suatu tambahan pada mazmur aseli untuk keperluan ibadat, hingga disesuaikan dengan seluruh umat. |
(0.09) | (Mzm 41:3) |
(ende: Seluruh randjang....dst) Naskah Hibrani gelap sekali disini. Agaknja berarti: kesembuhan dari sakit. |
(0.09) | (Mzm 44:6) |
(ende: aku) adalah seluruh umat (=kami dari ajat seluruh+bagiannya&tab=notes" ver="ende">2 dst.)(Maz 44:2). |
(0.09) | (Mzm 50:5) |
(ende: segala mursjidKu) ialah seluruh umat Israil, jang tiada "mursjid" benar lagi. |
(0.09) | (Mzm 89:19) |
(ende) Djandji ini disampaikan kepada nabi Natan, tetapi ditudjukan kepada seluruh umat (para mursjidMu). |
(0.09) | (Mzm 89:50) |
(ende: kubawa....dst.) jakni pengarang atas nama umat. Penghinaan radja mengenai seluruh rakjatnja. |