Hasil pencarian 41 - 60 dari 3957 ayat untuk
yang berdekatan dengan AND book:[40 TO 66]
(0.003 detik)
Urutkan berdasar:
Relevansi | Kitab
(0.19) | (1Kor 11:29) | (jerusalem: makan dan minum) Sejumlah naskah menambah: dengan cara yang tidak layak |
(0.19) | (Ef 1:17) | (jerusalem) Roh di sini adalah sama dengan apa yang sekarang kita sebut "rahmat" (pembantu). |
(0.19) | (Ef 4:28) | (jerusalem: yang baik dengan tangannya sendiri) Sejumlah naskah tidak memuat kata-kata ini. |
(0.19) | (Ibr 1:14) | (jerusalem) Berbeda dengan Anak, para malaikat hanyalah pelayan yang dipergunakan guna keselamatan manusia. |
(0.19) | (Yak 1:11) | (jerusalem: matahari terbit dengan panasnya) Terjemahan lain: matahari terbit disertai angin yang panas. |
(0.19) | (Rm 1:17) |
(bis: Orang yang percaya ... orang itu akan hidup) Orang yang percaya ... orang itu akan hidup: atau Orang yang hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali; akan hidup karena kepercayaannya. |
(0.19) | (1Kor 2:13) |
(bis: kepada orang-orang yang mempunyai Roh Allah) kepada orang-orang yang mempunyai Roh Allah: atau dengan kata-kata yang diberikan oleh Roh Allah. |
(0.19) | (Mat 14:25) | (jerusalem: jam tiga malam) harafiah: pada penjagaan malam yang keempat. Ini menurut pembagian malam Yahudi, yang sesuai dengan jam tiga malam. |
(0.19) | (1Ptr 1:19) | (jerusalem) Terjemahan lain: melainkan dengan darah Kristus yang mahal, yaitu anak domba yang tidak bernoda dan tidak bercacat itu. |
(0.19) | (Mrk 9:49) | (jerusalem: digarami dengan api) Api yang menggarami itu dapat dimengerti sebagai hukuman yang menghukum orang berdosa dengan memakannya habis; atau (dan ini kiranya lebih tepat): api yang membersihkan orang yang percaya (percobaan, penghakiman Allah) untuk membuat mereka menjadi suatu persembahan yang berkenan pada Allah, bdk Ima 2:13 (sebuah tambahan yang menyinggung Imamat itu: setiap kurban harus digarami dengan garam). |
(0.19) | (Mat 1:18) | (jerusalem: bertunangan dengan Yusuf) Pertunangan Yahudi sudah menciptakan ikatan yang begitu kuat, sehingga calon suami disebut "suami" dan hanya dapat bercerai dengan menjatuhkan "talak" (Mat 1:19). |
(0.19) | (1Kor 6:20) | (jerusalem: telah lunas dibayar) Bdk Rom 3:24+ |
(0.19) | (1Ptr 5:2) | (jerusalem: yang ada padamu) Sejumlah naskah menambah: sementara mengawasinya (sebagai penilik), jangan dengan paksa |
(0.19) | (Why 2:7) | (jerusalem: apa yang dikatakan Roh...) Semua surat diakhiri dengan rumus ini. Ungkapan itu menonjolkan peranan Roh Kudus dalam hubungan Kristus dengan GerejaNya |
(0.19) | (Why 12:15) | (jerusalem) Iblis memperalat negara Roma yang dibandingkan dengan sungai deras, Yes 8:7-8, dengan maksud menghanyutkan Gereja, bdk Wah 13. |
(0.19) | (Gal 5:1) | (jerusalem) Dengan kembali kepada sunat, orang melepaskan kemerdekaan yang dikurniakan melalui kepercayaan kepada Kristus, bdk Rom 6:15+. Dalam hal itu hukum Taurat dan iman tidak dapat berdamai, Gal 5;2-6. Ada sejumlah naskah dan terjemahan yang menghubungkan Gal 5:1 dengan Gal 4:31:...anak perempuan merdeka dengan kemerdekaan yang dengan itu Kristus memerdekakan kita. |
(0.18) | (2Tes 1:9) | (jerusalem: menjalani hukuman) Penghukuman mereka yang menolak Injil (2Te 1:9) dengan tandas diperlawankan dengan pemuliaan orang beriman (2Te 1:10). Kata-kata yang dipakai keras sekali dan itu agaknya disebabkan penganiayaan yang mengancam jemaat. |
(0.18) | (Mat 13:19) | (jerusalem: itulah benih) Keterangan ini sedikit janggal. Kejanggalan itu disebabkan oleh penafsiran perumpamaan yang di dalamnya manusia kadang-kadang disamakan dengan tanah yang berbeda-beda, yang dengan kurang atau lebih baik menyambut firman Allah, dan kadang-kadang disamakan dengan benih yang mutunya kurang baik atau lebih baik dan yang berbuah seratus kali lipat atau empat puluh atau tiga puluh kali lipat. |
(0.18) | (1Kor 6:17) | (jerusalem: satu roh dengan Dia) Dalam konteks ini diharapkan ungkapan "satu tubuh dengan Dia". Tetapi Paulus ingin menghindarkan bahwa persatuan dengan Kristus yang riil sekali (1Ko 6:15) dipikirkan secara terlalu kasar. |
(0.18) | (Mat 3:2) | (jerusalem: Bertobatlah) Kata Yunani "metanoia" yang diterjemahkan dengan "bertobat" berarti: perubahan hati, ganti haluan hidup. Boleh diterjemahkan dengan kata Indonesia "berbalik" juga, asal diberi arti keagamaan |