(0.62) | (Yeh 1:3) |
(ende: negeri Chaldai) ialah Babel. |
(0.62) | (Yeh 32:21) |
(ende) Perwira (radja) dan menolong Mesir dalam pratala menjambut dia dengan menghina. Ungkapan "orang berkulup" disini suatu tjatjian sadja. |
(0.62) | (Luk 4:43) |
(ende: Aku diutus) Djuga disini terang apakah maksudnja ungkapan Mar 1:38 jang maksudnja sama tetapi kabur. |
(0.62) | (1Kor 10:22) |
(ende: Tjemburu Allah) Ini suatu ungkapan Jahudi, artinja bahwa tidak mungkin Allah membiarkan siapapun menjembah machluk-machluk "disampingNja". |
(0.62) | (1Kor 15:8) |
(ende: Anakgugur) Maksud ungkapan jang agak kasar ini, ialah: sama sekali tidak mampu hidup tanpa perawatan istimewa oleh rahmat Allah. |
(0.62) | (Ibr 7:8) |
(ende: Bahwa ia hidup) Ungkapan itu dalam bahasa Kitab Kudus berarti hidup terus-menerus, tanpa kesudahan, djadi hidup abadi. |
(0.62) | (Why 1:10) |
(ende: Digerakkan dalam roh) Maksud ungkapan asli: ia merasa diri tiba-tiba diangkat kesuatu dunia jang gaib. |
(0.62) | (Kej 38:12) | (jerusalem: Habis berkabung) Harafiah: setelah terhibur. Tetapi ungkapan itu berarti menyelesaikan seluruh adat perkabungan. Bdk Yer 16:7. |
(0.62) | (Est 1:13) | (jerusalem: yang mengetahui kebiasaan zaman) Maksud ungkapan Ibrani kurang jelas. Mungkin perlu diperbaiki menjadi: yang mahir dalam ilmu hukum. |
(0.62) | (Rat 3:63) | (jerusalem: duduk bangun mereka) Ungkapan ini berarti: segenap perbuatan dan pikiran, seluruh hidupnya, bdk Maz 139:2. |
(0.62) | (Mat 13:1) | (jerusalem: Pada hari itu) Ungkapan yang lazim ini hanya berfungsi sebagai peralihan dan tidak menunjuk waktu yang tepat. |
(0.62) | (Mat 26:38) | (jerusalem: HatiKu sangat sedih) Ungkapan ini mengingatkan Maz 42:6 dan Yun 4:9. |
(0.62) | (Luk 1:66) | (jerusalem: tangan Tuhan menyertai dia) Ini sebuah ungkapan alkitabiah yang berarti melindungi, Yer 26:24; Kis 11:21. |
(0.62) | (Yoh 1:49) | (jerusalem: Anak Allah) Di sini ungkapan itu hanya sebuah gelar Mesias, seperti juga"Raja Israel". Bdk Mat 4:3+ |
(0.61) | (Rm 15:24) |
(ende: Menolong aku kesitu) Ungkapan asli dengan tjorak-artinja sukar diterdjemahkan dengan suatu ungkapan jang agak tepat. Jang tertjakup dalam ungkapan asli ialah: mentjari kapal, mengurus segala persediaan, melengkapi segala keperluan seperti bekal dan lain-lain, kadang-kadang djuga menghantar atau menemani. |
(0.61) | (Luk 16:22) | (jerusalem: ke pangkuan Abraham) Ini sebuah ungkapan Yahudi yang berkesesuaian dengan ungkapan Alkitabiah: dibaringkan bersama-sama dengan nenek moyang, Hak 2:10; bdk Kej 15:15; Kej 47:30; Ula 31:16. Ungkapan itu menyatakan kemesraan, Yoh 1:18, dan mengungkapkan bahwa orang berdekatan dengan Abraham dalam perjamuan zaman Mesias, bdk Yoh 13:23; Mat 8:11+. |
(0.53) | (Yes 53:11) |
(ende: berkat pengetahuannja....dst.) Ajat ini diterdjemahkan dengan pelbagai tjara, oleh karena ungkapan tsb. sukar diartikan. Banjak ahli menghubungkannja dengan "dan mendjadi kenjang", jaitu akan pengetahuan. |
(0.53) | (Yeh 38:13) |
(ende) Sjeba, Dedan dst. Kaum dagang jang ikut serta dalam tentara untuk memperdagangkan barang rampasan dan tawanan. |
(0.53) | (Mat 7:22) |
(ende: Pada hari itu) Ini ungkapan lazim dalam Kitab Kudus untuk hari pengadilan diachir zaman. |
(0.53) | (Mat 19:24) |
(ende: Unta melalui lubang djarum) Ungkapan ini bertjorak peribahasa berlebih-lebihan bunjinja. Maksudnja mengesankan betapa sungguh-sungguh kekajaan dapat mendjadi rintangan untuk masuk kedalam Keradjaan Allah. |