12:13 .... ~Ωσαννα\ ευvλογημενος ο εvρχομενος εvν οvνοματι κυριου, [και] ο βασιλευς τουΊσραηλ.
.... "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israel!"
~Ωσαννα artinya dalam bahasa Inggris: `Save, we pray', atau dalam bahasa Indonesia lebih mendekati arti seruan: `Hidup!' Istilah Ibrani ini meskipun tidak terdapat di dalam PL, namun dilatarbelakangi tulisan-tulisan mengenai pengharapan mesianik dalam PL (lihat mis. Mzm 118), yakni pengharapan akan kedatangan Sang Mesias untuk menjadi ο βασιλευς τουΊσραηλ `raja Israel'. Digunakannya istilah ini merujuk kepada Yesus tentunya memiliki maksud istimewa yang hendak disampaikan oleh para penulis Injil (hanya Lukas yang tidak menggunakan istilah ini, karena memang Injilnya ditujukan untuk pembaca Yunani), yaitu bahwa pengharapan mesianik kini telah digenapi. Sang Mesias telah datang, Dialah satu-satunya yang harus diakui sebagai ο βασιλευς, Raja.
_______________________
13:1 .... αvγαπησας τους ιvδιους τους εvν τω κοσμω ειvς τελος ηvγαπησεν αυvτους.
.... Sama seperti Ia mengasihi milik-Nya di dunia demikianlah
Ia mengasihi mereka sampai kepada kesudahannya.
Kata τελος `kesudahan' satu kali saja digunakan di dalam Injil Yohanes. ειvς τελος dapat diartikan `sampai akhir', `selamanya', `terus-menerus', atau `pada akhirnya'. KJV menerjemahkannya: "... having loved his own which were in the world, he loved them unto the end."