Yosua 24:1-3
Konteks24:1 Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God. 24:2 Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 1 lived beyond the Euphrates River, 2 including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 3 other gods, 24:3 but I took your father Abraham from beyond the Euphrates 4 and brought him into 5 the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
Yosua 24:13-16
Konteks24:13 I gave you a land in 6 which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build and you are eating the produce of 7 vineyards and olive groves you did not plant.’
24:14 Now 8 obey 9 the Lord and worship 10 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 11 worshiped 12 beyond the Euphrates 13 and in Egypt and worship 14 the Lord. 24:15 If you have no desire 15 to worship 16 the Lord, choose today whom you will worship, 17 whether it be the gods whom your ancestors 18 worshiped 19 beyond the Euphrates, 20 or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family 21 will worship 22 the Lord!”
24:16 The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can 23 worship 24 other gods!
[24:2] 1 tn Heb “your fathers.”
[24:2] 2 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
[24:3] 4 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
[24:13] 6 tn Or perhaps, “for.”
[24:13] 7 tn The words “the produce of” are supplied for clarification.
[24:14] 8 sn Joshua quotes the
[24:14] 11 tn Heb “your fathers.”
[24:14] 13 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
[24:15] 15 tn Heb “if it is bad in your eyes.”
[24:15] 17 tn Or “will serve.”
[24:15] 18 tn Heb “your fathers.”
[24:15] 20 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.