TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 12:31-42

Konteks

12:31 I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed 1  on the top of the wall southward toward the Dung Gate. 12:32 Going after them were Hoshaiah, half the leaders of Judah, 12:33 Azariah, Ezra, Meshullam, 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah, 12:35 some of the priests 2  with trumpets, Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, 12:36 and his colleagues – Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani – with musical instruments of 3  David the man of God. (Ezra the scribe led them.) 4  12:37 They went over the Fountain Gate and continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall. They passed the house of David and continued on to the Water Gate toward the east.

12:38 The second choir was proceeding 5  in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, 12:39 over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, 6  the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped 7  at the Gate of the Guard.

12:40 Then the two choirs that gave thanks took their stations 8  in the temple of God. I did also, along with half the officials with me, 12:41 and the priests – Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with their trumpets – 12:42 and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. The choirs sang loudly 9  under the direction of Jezrahiah.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:31]  1 tc The translation reads וְהָאַחַת הֹלֶכֶת (vÿhaakhat holekhet, “and one was proceeding”) rather than the MT reading וְתַהֲלֻכֹת (vÿtahalukhot, “and processions”).

[12:35]  2 tn Heb “some of the sons of the priests.”

[12:36]  3 tn Or “prescribed by” (NIV, NLT); TEV “of the kind played by.” The precise relationship of these musical instruments to David is not clear.

[12:36]  4 tn Heb “was before them.”

[12:38]  5 tc The translation reads הוֹלֶכֶת (holekhet, “was proceeding”) rather than the MT הַהוֹלֶכֶת (haholekhet, “the one proceeding”). The MT probably reflects dittography – accidental writing of ה (hey) twice instead of once.

[12:39]  6 tn Or “the Old Gate” (so KJV, NASB, NCV, NRSV).

[12:39]  7 tn Heb “they stood.”

[12:40]  8 tn Heb “stood.”

[12:42]  9 tn Heb “caused to hear.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA