20:1 “For the kingdom of heaven is like a landowner 1 who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. 20:2 And after agreeing with the workers for the standard wage, 2 he sent them into his vineyard. 20:3 When it was about nine o’clock in the morning, 3 he went out again and saw others standing around in the marketplace without work. 20:4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’ 20:5 So they went. When 4 he went out again about noon and three o’clock that afternoon, 5 he did the same thing. 20:6 And about five o’clock that afternoon 6 he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’ 20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’ 20:8 When 7 it was evening 8 the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay 9 starting with the last hired until the first.’ 20:9 When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay. 10 20:10 And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage. 20:11 When 11 they received it, they began to complain 12 against the landowner, 20:12 saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’ 20:13 And the landowner 13 replied to one of them, 14 ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage? 15 20:14 Take what is yours and go. I 16 want to give to this last man 17 the same as I gave to you. 20:15 Am I not 18 permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’ 19 20:16 So the last will be first, and the first last.”
[20:2] sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century.
[20:8] 9 tc ‡ Most witnesses (including B D W Θ Ë1,13 33vid Ï latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this seems to be a motivated reading, clarifying the indirect object. The omission is supported by א C L Z 085 Or. Nevertheless, NA27 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation.
[20:15] 18 tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read ἤ (h, “or”; e.g., א C W 085 Ë1,13 33 and most others). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi) – the last word of v. 14 – would have been pronounced like ἤ, since ἤ is lacking in early