TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 21:37-40

Konteks
21:37 As Paul was about to be brought into the barracks, 1  he said 2  to the commanding officer, 3  “May I say 4  something to you?” The officer 5  replied, 6  “Do you know Greek? 7  21:38 Then you’re not that Egyptian who started a rebellion 8  and led the four thousand men of the ‘Assassins’ 9  into the wilderness 10  some time ago?” 11  21:39 Paul answered, 12  “I am a Jew 13  from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. 14  Please 15  allow me to speak to the people.” 21:40 When the commanding officer 16  had given him permission, 17  Paul stood 18  on the steps and gestured 19  to the people with his hand. When they had become silent, 20  he addressed 21  them in Aramaic, 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:37]  1 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[21:37]  2 tn Grk “says” (a historical present).

[21:37]  3 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers) See note on the term “commanding officer” in v. 31.

[21:37]  4 tn Grk “Is it permitted for me to say” (an idiom).

[21:37]  5 tn Grk “He”; the referent (the officer) has been specified in the translation for clarity.

[21:37]  6 tn Grk “said.”

[21:37]  7 sn “Do you know Greek?” Paul as an educated rabbi was bilingual. Paul’s request in Greek allowed the officer to recognize that Paul was not the violent insurrectionist he thought he had arrested (see following verse). The confusion of identities reveals the degree of confusion dominating these events.

[21:38]  8 tn L&N 39.41 has “οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας ‘then you are not that Egyptian who some time ago started a rebellion’ Ac 21:38.”

[21:38]  9 tn Grk “of the Sicarii.”

[21:38]  sn The term ‘Assassins’ is found several times in the writings of Josephus (J. W. 2.13.3 [2.254-257]; Ant. 20.8.10 [20.186]). It was the name of the most fanatical group among the Jewish nationalists, very hostile to Rome, who did not hesitate to assassinate their political opponents. They were named Sicarii in Latin after their weapon of choice, the short dagger or sicarius which could be easily hidden under one’s clothing. In effect, the officer who arrested Paul had thought he was dealing with a terrorist.

[21:38]  10 tn Or “desert.”

[21:38]  11 tn Grk “before these days.”

[21:39]  12 tn Grk “said.”

[21:39]  13 tn Grk “a Jewish man.”

[21:39]  14 tn Grk “of a not insignificant city.” The double negative, common in Greek, is awkward in English and has been replaced by a corresponding positive expression (BDAG 142 s.v. ἄσημος 1).

[21:39]  15 tn Grk “I beg you.”

[21:40]  16 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.

[21:40]  17 tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitreyanto") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  18 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (Jestws) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  19 tn Or “motioned.”

[21:40]  20 tn γενομένης (genomenhs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.”

[21:40]  21 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”

[21:40]  22 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA