TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 24:17-25

Konteks
24:17 Abraham’s servant 1  ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.” 24:18 “Drink, my lord,” she replied, and quickly lowering 2  her jug to her hands, she gave him a drink. 24:19 When she had done so, 3  she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.” 24:20 She quickly emptied 4  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels. 24:21 Silently the man watched her with interest to determine 5  if the Lord had made his journey successful 6  or not.

24:22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 7  and two gold bracelets weighing ten shekels 8  and gave them to her. 9  24:23 “Whose daughter are you?” he asked. 10  “Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”

24:24 She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor. 11  24:25 We have plenty of straw and feed,” she added, 12  “and room for you 13  to spend the night.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:17]  1 tn Heb “and the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[24:18]  2 tn Heb “and she hurried and lowered.”

[24:19]  3 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[24:20]  4 tn Heb “and she hurried and emptied.”

[24:21]  5 tn Heb “to know.”

[24:21]  6 tn The Hebrew term צָלָה (tsalah), meaning “to make successful” in the Hiphil verbal stem, is a key term in the story (see vv. 40, 42, 56).

[24:22]  7 sn A beka weighed about 5-6 grams (0.2 ounce).

[24:22]  8 sn A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).

[24:22]  9 tn The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.

[24:23]  10 tn Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[24:24]  11 tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.

[24:25]  12 tn Heb “and she said, ‘We have plenty of both straw and feed.’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[24:25]  13 tn Heb The words “for you” are not in the Hebrew text, but are implied.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA