Kejadian 41:8
Konteks41:8 In the morning he 1 was troubled, so he called for 2 all the diviner-priests 3 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 4 but no one could interpret 5 them for him. 6
Kejadian 41:12
Konteks41:12 Now a young man, a Hebrew, a servant 7 of the captain of the guards, 8 was with us there. We told him our dreams, 9 and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us. 10
Kejadian 41:15
Konteks41:15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, 11 and there is no one who can interpret 12 it. But I have heard about you, that 13 you can interpret dreams.” 14
[41:8] 2 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
[41:8] 3 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
[41:8] 4 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
[41:8] 5 tn “there was no interpreter.”
[41:8] 6 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.
[41:12] 8 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.
[41:12] 9 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[41:12] 10 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”
[41:15] 11 tn Heb “dreamed a dream.”
[41:15] 12 tn Heb “there is no one interpreting.”
[41:15] 14 tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”