TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 28:1--29:25

Konteks

III. Job’s Search for Wisdom (28:1-28)

No Known Road to Wisdom 1 

28:1 “Surely 2  there is a mine 3  for silver,

and a place where gold is refined. 4 

28:2 Iron is taken from the ground, 5 

and rock is poured out 6  as copper.

28:3 Man puts an end to the darkness; 7 

he searches the farthest recesses

for the ore in the deepest darkness. 8 

28:4 Far from where people live 9  he sinks a shaft,

in places travelers have long forgotten, 10 

far from other people he dangles and sways. 11 

28:5 The earth, from which food comes,

is overturned below as though by fire; 12 

28:6 a place whose stones are sapphires 13 

and which contains dust of gold; 14 

28:7 a hidden path 15  no bird of prey knows –

no falcon’s 16  eye has spotted it.

28:8 Proud beasts 17  have not set foot on it,

and no lion has passed along it.

28:9 On the flinty rock man has set to work 18  with his hand;

he has overturned mountains at their bases. 19 

28:10 He has cut out channels 20  through the rocks;

his eyes have spotted 21  every precious thing.

28:11 He has searched 22  the sources 23  of the rivers

and what was hidden he has brought into the light.

No Price Can Buy Wisdom

28:12 “But wisdom – where can it be found?

Where is the place of understanding?

28:13 Mankind does not know its place; 24 

it cannot be found in the land of the living.

28:14 The deep 25  says, ‘It is not with 26  me.’

And the sea says, ‘It is not with me.’

28:15 Fine gold cannot be given in exchange for it,

nor can its price be weighed out in silver.

28:16 It cannot be measured out for purchase 27  with the gold of Ophir,

with precious onyx 28  or sapphires.

28:17 Neither gold nor crystal 29  can be compared with it,

nor can a vase 30  of gold match its worth.

28:18 Of coral and jasper no mention will be made;

the price 31  of wisdom is more than pearls. 32 

28:19 The topaz of Cush 33  cannot be compared with it;

it cannot be purchased with pure gold.

God Alone Has Wisdom

28:20 “But wisdom – where does it come from? 34 

Where is the place of understanding?

28:21 For 35  it has been hidden

from the eyes of every living creature,

and from the birds of the sky it has been concealed.

28:22 Destruction 36  and Death say,

‘With our ears we have heard a rumor about where it can be found.’ 37 

28:23 God understands the way to it,

and he alone knows its place.

28:24 For he looks to the ends of the earth

and observes everything under the heavens.

28:25 When he made 38  the force of the wind

and measured 39  the waters with a gauge.

28:26 When he imposed a limit 40  for the rain,

and a path for the thunderstorm, 41 

28:27 then he looked at wisdom 42  and assessed its value; 43 

he established 44  it and examined it closely. 45 

28:28 And he said to mankind,

‘The fear of the Lord 46  – that is wisdom,

and to turn away from evil is understanding.’” 47 

IV. Job’s Concluding Soliloquy (29:1-31:40)

Job Recalls His Former Condition 48 

29:1 Then Job continued 49  his speech:

29:2 “O that I could be 50  as 51  I was

in the months now gone, 52 

in the days 53  when God watched 54  over me,

29:3 when 55  he caused 56  his lamp 57 

to shine upon my head,

and by his light

I walked 58  through darkness; 59 

29:4 just as I was in my most productive time, 60 

when God’s intimate friendship 61  was experienced in my tent,

29:5 when the Almighty 62  was still with me

and my children were 63  around me;

29:6 when my steps 64  were bathed 65  with butter 66 

and the rock poured out for me streams of olive oil! 67 

29:7 When I went out to the city gate

and secured my seat in the public square, 68 

29:8 the young men would see me and step aside, 69 

and the old men would get up and remain standing;

29:9 the chief men refrained from talking

and covered their mouths with their hands;

29:10 the voices of the nobles fell silent, 70 

and their tongues stuck to the roof of their mouths.

Job’s Benevolence

29:11 “As soon as the ear heard these things, 71  it blessed me, 72 

and when the eye saw them, it bore witness to me,

29:12 for I rescued the poor who cried out for help,

and the orphan who 73  had no one to assist him;

29:13 the blessing of the dying man descended on me, 74 

and I made the widow’s heart rejoice; 75 

29:14 I put on righteousness and it clothed me, 76 

my just dealing 77  was like a robe and a turban;

29:15 I was eyes for the blind

and feet for the lame;

29:16 I was a father 78  to the needy,

and I investigated the case of the person I did not know;

29:17 I broke the fangs 79  of the wicked,

and made him drop 80  his prey from his teeth.

Job’s Confidence

29:18 “Then I thought, ‘I will die in my own home, 81 

my days as numerous as the grains of sand. 82 

29:19 My roots reach the water,

and the dew lies on my branches all night long.

29:20 My glory 83  will always be fresh 84  in me,

and my bow ever new in my hand.’

Job’s Reputation

29:21 “People 85  listened to me and waited silently; 86 

they kept silent for my advice.

29:22 After I had spoken, they did not respond;

my words fell on them drop by drop. 87 

29:23 They waited for me as people wait 88  for the rain,

and they opened their mouths 89 

as for 90  the spring rains.

29:24 If I smiled at them, they hardly believed it; 91 

and they did not cause the light of my face to darken. 92 

29:25 I chose 93  the way for them 94 

and sat as their chief; 95 

I lived like a king among his troops;

I was like one who comforts mourners. 96 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:1]  1 sn As the book is now arranged, this chapter forms an additional speech by Job, although some argue that it comes from the writer of the book. The mood of the chapter is not despair, but wisdom; it anticipates the divine speeches in the end of the book. This poem, like many psalms in the Bible, has a refrain (vv. 12 and 20). These refrains outline the chapter, giving three sections: there is no known road to wisdom (1-11); no price can buy it (12-19); and only God has it, and only by revelation can man posses it (20-28).

[28:1]  2 tn The poem opens with כִּי (ki). Some commentators think this should have been “for,” and that the poem once stood in another setting. But there are places in the Bible where this word occurs with the sense of “surely” and no other meaning (cf. Gen 18:20).

[28:1]  3 tn The word מוֹצָא (motsa’, from יָצָא [yatsa’, “go out”]) is the word for “mine,” or more simply, “source.” Mining was not an enormous industry in the land of Canaan or Israel; mined products were imported. Some editors have suggested alternative readings: Dahood found in the word the root for “shine” and translated the MT as “smelter.” But that is going too far. P. Joüon suggested “place of finding,” reading מִמְצָא (mimtsa’) for מוֹצָא (motsa’; see Bib 11 [1930]: 323).

[28:1]  4 tn The verb יָזֹקּוּ (yazoqqu) translated “refined,” comes from זָקַק (zaqaq), a word that basically means “to blow.” From the meaning “to blow; to distend; to inflate” derives the meaning for refining.

[28:2]  5 tn Heb “from dust.”

[28:2]  6 tn The verb יָצוּק (yatsuq) is usually translated as a passive participle “is smelted” (from יָצַק [yatsaq, “to melt”]): “copper is smelted from the ore” (ESV) or “from the stone, copper is poured out” (as an imperfect from צוּק [tsuq]). But the rock becomes the metal in the process. So according to R. Gordis (Job, 304) the translation should be: “the rock is poured out as copper.” E. Dhorme (Job, 400), however, defines the form in the text as “hard,” and simply has it “hard stone becomes copper.”

[28:3]  7 sn The text appears at first to be saying that by opening up a mine shaft, or by taking lights down below, the miner dispels the darkness. But the clause might be more general, meaning that man goes deep into the earth as if it were day.

[28:3]  8 tn The verse ends with “the stone of darkness and deep darkness.” The genitive would be location, describing the place where the stones are found.

[28:4]  9 tc The first part of this verse, “He cuts a shaft far from the place where people live,” has received a lot of attention. The word for “live” is גָּר (gar). Some of the proposals are: “limestone,” on the basis of the LXX; “far from the light,” reading נֵר (ner); “by a foreign people,” taking the word to means “foreign people”; “a foreign people opening shafts”; or taking gar as “crater” based on Arabic. Driver puts this and the next together: “a strange people who have been forgotten cut shafts” (see AJSL 3 [1935]: 162). L. Waterman had “the people of the lamp” (“Note on Job 28:4,” JBL 71 [1952]: 167ff). And there are others. Since there is really no compelling argument in favor of one of these alternative interpretations, the MT should be preserved until shown to be wrong.

[28:4]  10 tn Heb “forgotten by the foot.” This means that there are people walking above on the ground, and the places below, these mines, are not noticed by the pedestrians above.

[28:4]  11 sn This is a description of the mining procedures. Dangling suspended from a rope would be a necessary part of the job of going up and down the shafts.

[28:5]  12 sn The verse has been properly understood, on the whole, as comparing the earth above and all its produce with the upheaval down below.

[28:6]  13 tn It is probably best to take “place” in construct to the rest of the colon, with an understood relative clause: “a place, the rocks of which are sapphires.”

[28:6]  sn The modern stone known as sapphire is thought not to have been used until Roman times, and so some other stone is probably meant here, perhaps lapis lazuli.

[28:6]  14 sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 181) suggests that if it is lapis lazuli, then the dust of gold would refer to the particles of iron pyrite found in lapis lazuli which glitter like gold.

[28:7]  15 tn The “path” could refer to the mine shaft or it could refer to wisdom. The former seems more likely in the present context; the word “hidden is supplied in the translation to indicate the mines are “hidden” from sharp-eyed birds of prey above.

[28:7]  16 sn The kind of bird mentioned here is debated. The LXX has “vulture,” and so some commentaries follow that. The emphasis on the sight favors the view that it is the falcon.

[28:8]  17 tn Heb “the sons of pride.” In Job 41:26 the expression refers to carnivorous wild beasts.

[28:9]  18 tn The Hebrew verb is simply “to stretch out; to send” (שָׁלח, shalakh). With יָדוֹ (yado, “his hand”) the idea is that of laying one’s hand on the rock, i.e., getting to work on the hardest of rocks.

[28:9]  19 tn The Hebrew מִשֹּׁרֶשׁ (mishoresh) means “from/at [their] root [or base].” In mining, people have gone below ground, under the mountains, and overturned rock and dirt. It is also interesting that here in a small way humans do what God does – overturn mountains (cf. 9:5).

[28:10]  20 tn Or “tunnels.” The word is יְאֹרִים (yÿorim), the word for “rivers” and in the singular, the Nile River. Here it refers to tunnels or channels through the rocks.

[28:10]  21 tn Heb “his eye sees.”

[28:11]  22 tc The translation “searched” follows the LXX and Vulgate; the MT reads “binds up” or “dams up.” This latter translation might refer to the damming of water that might seep into a mine (HALOT 289 s.v. חבשׁ; cf. ESV, NJPS, NASB, REB, NLT).

[28:11]  23 tc The older translations had “he binds the streams from weeping,” i.e., from trickling (מִבְּכִי, mibbÿkhi). But the Ugaritic parallel has changed the understanding, reading “toward the spring of the rivers” (`m mbk nhrm). Earlier than that discovery, the versions had taken the word as a noun as well. Some commentators had suggested repointing the Hebrew. Some chose מַבְּכֵי (mabbÿkhe, “sources”). Now there is much Ugaritic support for the reading (see G. M. Landes, BASOR 144 [1956]: 32f.; and H. L. Ginsberg, “The Ugaritic texts and textual criticism,” JBL 62 [1943]: 111).

[28:13]  24 tc The LXX has “its way, apparently reading דַּרְכָה (darkhah) in place of עֶרְכָּהּ (’erkah, “place”). This is adopted by most modern commentators. But R. Gordis (Job, 308) shows that this change is not necessary, for עֶרֶךְ (’erekh) in the Bible means “order; row; disposition,” and here “place.” An alternate meaning would be “worth” (NIV, ESV).

[28:14]  25 sn The תְּהוֹם (tÿhom) is the “deep” of Gen 1:2, the abyss or primordial sea. It was always understood to be a place of darkness and danger. As remote as it is, it asserts that wisdom is not found there (personification). So here we have the abyss and the sea, then death and destruction – but they are not the places that wisdom resides.

[28:14]  26 tn The בּ (bet) preposition is taken here to mean “with” in the light of the parallel preposition.

[28:16]  27 tn The word actually means “weighed,” that is, lifted up on the scale and weighed, in order to purchase.

[28:16]  28 tn The exact identification of these stones is uncertain. Many recent English translations, however, have “onyx” and “sapphires.”

[28:17]  29 tn The word is from זָכַךְ (zakhakh, “clear”). It describes a transparent substance, and so “glass” is an appropriate translation. In the ancient world it was precious and so expensive.

[28:17]  30 tc The MT has “vase”; but the versions have a plural here, suggesting jewels of gold.

[28:18]  31 tn The word מֶשֶׁךְ (meshekh) comes from a root meaning “to grasp; to seize; to hold,” and so the derived noun means “grasping; acquiring; taking possession,” and therefore, “price” (see the discussion in R. Gordis, Job, 309). Gray renders it “acquisition” (so A. Cohen, AJSL 40 [1923/24]: 175).

[28:18]  32 tn In Lam 4:7 these are described as red, and so have been identified as rubies (so NIV) or corals.

[28:19]  33 tn Or “Ethiopia.” In ancient times this referred to the region of the upper Nile, rather than modern Ethiopia (formerly known as Abyssinia).

[28:20]  34 tn The refrain is repeated, except now the verb is תָּבוֹא (tavo’, “come”).

[28:21]  35 tn The vav on the verb is unexpressed in the LXX. It should not be overlooked, for it introduces a subordinate clause of condition (R. Gordis, Job, 310).

[28:22]  36 tn Heb “Abaddon.”

[28:22]  37 tn Heb “heard a report of it,” which means a report of its location, thus “where it can be found.”

[28:25]  38 tn Heb “he gave weight to the wind.” The form is the infinitive construct with the ל (lamed) preposition. Some have emended it to change the preposition to the temporal בּ (bet) on the basis of some of the versions (e.g., Latin and Syriac) that have “who made.” This is workable, for the infinitive would then take on the finite tense of the previous verbs. An infinitive of purpose does not work well, for that would be saying God looked everywhere in order to give wind its proper weight (see R. Gordis, Job, 310).

[28:25]  39 tn The verb is the Piel perfect, meaning “to estimate the measure” of something. In the verse, the perfect verb continues the function of the infinitive preceding it, as if it had a ו (vav) prefixed to it. Whatever usage that infinitive had, this verb is to continue it (see GKC 352 §114.r).

[28:26]  40 tn Or “decree.”

[28:26]  41 tn Or “thunderbolt,” i.e., lightning. Heb “the roaring of voices/sounds,” which describes the nature of the storm.

[28:27]  42 tn Heb “it”; the referent (wisdom) has been specified in the translation for clarity.

[28:27]  43 tn The verb סָפַר (safar) in the Piel basically means “to tell; to declare; to show” or “to count; to number.” Many commentators offer different suggestions for the translation. “Declared” (as in the RSV, NASB, and NRSV) would be the simplest – but to whom did God declare it? Besides “appraised” which is the view of Pope, Dhorme and others (cf. NAB, NIV), J. Reider has suggested “probed” (“Etymological studies in biblical Hebrew,” VT 2 [1952]: 127), Strahan has “studied,” and Kissane has “reckoned.” The difficulty is that the line has a series of verbs, which seem to build to a climax; but without more details it is hard to know how to translate them when they have such a range of meaning.

[28:27]  44 tc The verb כּוּן (kun) means “to establish; to prepare” in this stem. There are several mss that have the form from בִּין (bin, “discern”), giving “he discerned it,” making more of a parallel with the first colon. But the weight of the evidence supports the traditional MT reading.

[28:27]  45 tn The verb חָקַר (khaqar) means “to examine; to search out.” Some of the language used here is anthropomorphic, for the sovereign Lord did not have to research or investigate wisdom. The point is that it is as if he did this human activity, meaning that as in the results of such a search God knows everything about wisdom.

[28:28]  46 tc A number of medieval Hebrew manuscripts have YHWH (“Lord”); BHS has אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). As J. E. Hartley (Job [NICOT], 383) points out, this is the only occurrence of אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”) in the book of Job, creating doubt for retaining it. Normally, YHWH is avoided in the book. “Fear of” (יִרְאַת, yirat) is followed by שַׁדַּי (shadday, “Almighty”) in 6:14 – the only other occurrence of this term for “fear” in construct with a divine title.

[28:28]  47 tc Many commentators delete this verse because (1) many read the divine name Yahweh (translated “Lord”) here, and (2) it is not consistent with the argument that precedes it. But as H. H. Rowley (Job [NCBC], 185) points out, there is inconsistency in this reasoning, for many of the critics have already said that this chapter is an interpolation. Following that line of thought, then, one would not expect it to conform to the rest of the book in this matter of the divine name. And concerning the second difficulty, the point of this chapter is that wisdom is beyond human comprehension and control. It belongs to God alone. So the conclusion that the fear of the Lord is wisdom is the necessary conclusion. Rowley concludes: “It is a pity to rob the poem of its climax and turn it into the expression of unrelieved agnosticism.”

[29:1]  48 sn Now that the debate with his friends is over, Job concludes with a soliloquy, just as he had begun with one. Here he does not take into account his friends or their arguments. The speech has three main sections: Job’s review of his former circumstances (29:1-25); Job’s present misery (30:1-31); and Job’s vindication of his life (31:1-40).

[29:1]  49 tn The verse uses a verbal hendiadys: “and he added (וַיֹּסֶף, vayyosef)…to raise (שְׂאֵת, sÿet) his speech.” The expression means that he continued, or he spoke again.

[29:2]  50 tn The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי (mi-yittÿneni, “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151.b).

[29:2]  51 tn The preposition כּ (kaf) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118.u).

[29:2]  52 tn The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם (qedem) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present.

[29:2]  53 tn The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130.d): “as the days of […] God used to watch over me.”

[29:2]  54 tn The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.”

[29:3]  55 tn This clause is in apposition to the preceding (see GKC 426 §131.o). It offers a clarification.

[29:3]  56 tn The form בְּהִלּוֹ (bÿhillo) is unusual; it should be parsed as a Hiphil infinitive construct with the elision of the ה (he). The proper spelling would have been with a ַ (patakh) under the preposition, reflecting הַהִלּוֹ (hahillo). If it were Qal, it would just mean “when his light shone.”

[29:3]  57 sn Lamp and light are symbols of God’s blessings of life and all the prosperous and good things it includes.

[29:3]  58 tn Here too the imperfect verb is customary – it describes action that was continuous, but in a past time.

[29:3]  59 tn The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118.h).

[29:4]  60 tn Heb “in the days of my ripeness.” The word חֹרֶף (khoref) denotes the time when the harvest is gathered in because the fruit is ripe. Since this is the autumn, many translate that way here – but “autumn” has a different connotation now. The text is pointing to a time when the righteous reaps what he has sown, and can enjoy the benefits. The translation “most productive time” seems to capture the point better than “autumn” or even “prime.”

[29:4]  61 tc The word סוֹד (sod) in this verse is an infinitive construct, prefixed with the temporal preposition and followed by a subjective genitive. It forms a temporal clause. There is some disagreement about the form and its meaning. The confusion in the versions shows that they were paraphrasing to get the general sense. In the Bible the derived noun (from יָסַד, yasad) means (a) a circle of close friends; (b) intimacy. Others follow the LXX and the Syriac with a meaning of “protect,” based on a change from ד (dalet) to כּ (kaf), and assuming the root was סָכַךְ (sakhakh). This would mean, “when God protected my tent” (cf. NAB). D. W. Thomas tries to justify this meaning without changing the text (“The Interpretation of BSOÝD in Job 29:4,” JBL 65 [1946]: 63-66).

[29:5]  62 tn Heb “Shaddai.”

[29:5]  63 tc Some commentators suggest that עִמָּדִי (’immadi, “with me”) of the second colon of v. 6 (which is too long) belongs to the second colon of v. 5, and should be pointed as the verb עָמָדוּ (’amadu, “they stood”), meaning the boys stood around him (see, e.g., E. Dhorme, Job, 417). But as R. Gordis (Job, 319) notes, there is a purpose for the imbalance of the metric pattern at the end of a section.

[29:6]  64 tn The word is a hapax legomenon, but the meaning is clear enough. It refers to the walking, the steps, or even the paths where one walks. It is figurative of his course of life.

[29:6]  65 tn The Hebrew word means “to wash; to bathe”; here it is the infinitive construct in a temporal clause, “my steps” being the genitive: “in the washing of my steps in butter.”

[29:6]  66 tn Again, as in Job 21:17, “curds.”

[29:6]  67 tn The MT reads literally, “and the rock was poured out [passive participle] for me as streams of oil.” There are some who delete the word “rock” to shorten the line because it seems out of place. But olive trees thrive in rocky soil, and the oil presses are cut into the rock; it is possible that by metonymy all this is intended here (H. H. Rowley, Job [NCBC], 186).

[29:7]  68 sn In the public square. The area referred to here should not be thought of in terms of modern western dimensions. The wide space, plaza, or public square mentioned here is the open area in the gate complex where legal and business matters were conducted. The area could be as small as a few hundred square feet.

[29:8]  69 tn The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.

[29:10]  70 tn The verb here is “hidden” as well as in v. 8. But this is a strange expression for voices. Several argue that the word was erroneously inserted from 8a and needs to be emended. But the word “hide” can have extended meanings of “withdraw; be quiet; silent” (see Gen 31:27). A. Guillaume relates the Arabic habia, “the fire dies out,” applying the idea of “silent” only to v. 10 (it is a form of repetition of words with different senses, called jinas). The point here is that whatever conversation was going on would become silent or hushed to hear what Job had to say.

[29:11]  71 tn The words “these things” and “them” in the next colon are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.

[29:11]  72 tn The main clause is introduced by the preterite with the vav (ו) consecutive (see GKC 327 §111.h); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause.

[29:12]  73 tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u).

[29:13]  74 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320).

[29:13]  75 tn The verb אַרְנִן (’arnin) is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.

[29:14]  76 tn Both verbs in this first half-verse are from לָבַשׁ (lavash, “to clothe; to put on clothing”). P. Joüon changed the vowels to get a verb “it adorned me” instead of “it clothed me” (Bib 11 [1930]: 324). The figure of clothing is used for the character of the person: to wear righteousness is to be righteous.

[29:14]  77 tn The word מִשְׁפָּטִי (mishpati) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly.

[29:16]  78 sn The word “father” does not have a wide range of meanings in the OT. But there are places that it is metaphorical, especially in a legal setting like this where the poor need aid.

[29:17]  79 tn The word rendered “fangs” actually means “teeth,” i.e., the molars probably; it is used frequently of the teeth of wild beasts. Of course, the language is here figurative, comparing the oppressing enemy to a preying animal.

[29:17]  80 tn “I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163).

[29:18]  81 tc The expression in the MT is “with my nest.” The figure is satisfactory for the context – a home with all the young together, a picture of unity and safety. In Isa 16:2 the word can mean “nestlings,” and with the preposition “with” that might be the meaning here, except that his children had grown up and lived in their own homes. The figure cannot be pushed too far. But the verse apparently has caused enormous problems, because the versions offer a variety of readings and free paraphrases. The LXX has “My age shall grow old as the stem of a palm tree, I shall live a long time.” The Vulgate has, “In my nest I shall die and like the palm tree increase my days.” G. R. Driver found an Egyptian word meaning “strength” (“Birds in the Old Testament,” PEQ 87 [1955]: 138-39). Several read “in a ripe old age” instead of “in my nest” (Pope, Dhorme; see P. P. Saydon, “Philological and Textual Notes to the Maltese Translation of the Old Testament,” CBQ 23 [1961]: 252). This requires the verb זָקַן (zaqan, “be old”), i.e., בִּזְקוּנַי (bizqunay, “in my old age”) instead of קִנִּי (qinni, “my nest”). It has support from the LXX.

[29:18]  82 tc For חוֹל (khol, “sand”) the LXX has a word that is “like the palm tree,” but which could also be translated “like the phoenix” (cf. NAB, NRSV). This latter idea was developed further in rabbinical teaching (see R. Gordis, Job, 321). See also M. Dahood, “Nest and phoenix in Job 29:18,” Bib 48 (1967): 542-44. But the MT yields an acceptable sense here.

[29:20]  83 tn The word is “my glory,” meaning his high respect and his honor. Hoffmann proposed to read כִּידוֹן (kidon) instead, meaning “javelin” (as in 1 Sam 17:6), to match the parallelism (RQ 3 [1961/62]: 388). But the parallelism does not need to be so tight.

[29:20]  84 tn Heb “new.”

[29:21]  85 tn “People” is supplied; the verb is plural.

[29:21]  86 tc The last verb of the first half, “wait, hope,” and the first verb in the second colon, “be silent,” are usually reversed by the commentators (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 86). But if “wait” has the idea of being silent as they wait for him to speak, then the second line would say they were silent for the reason of his advice. The reading of the MT is not impossible.

[29:22]  87 tn The verb simply means “dropped,” but this means like the rain. So the picture of his words falling on them like the gentle rain, drop by drop, is what is intended (see Deut 32:2).

[29:23]  88 tn The phrase “people wait for” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.

[29:23]  89 sn The analogy is that they received his words eagerly as the dry ground opens to receive the rains.

[29:23]  90 tn The כּ (kaf) preposition is to be supplied by analogy with the preceding phrase. This leaves a double proposition, “as for” (but see Job 29:2).

[29:24]  91 tn The connection of this clause with the verse is difficult. The line simply reads: “[if] I would smile at them, they would not believe.” Obviously something has to be supplied to make sense out of this. The view adopted here makes the most sense, namely, that when he smiled at people, they could hardly believe their good fortune. Other interpretations are strained, such as Kissane’s, “If I laughed at them, they believed not,” meaning, people rejected the views that Job laughed at.

[29:24]  92 tn The meaning, according to Gordis, is that they did nothing to provoke Job’s displeasure.

[29:25]  93 tn All of these imperfects describe what Job used to do, and so they all fit the category of customary imperfect.

[29:25]  94 tn Heb “their way.”

[29:25]  95 tn The text simply has “and I sat [as their] head.” The adverbial accusative explains his role, especially under the image of being seated. He directed the deliberations as a king directs an army.

[29:25]  96 tc Most commentators think this last phrase is odd here, and so they either delete it altogether, or emend it to fit the idea of the verse. Ewald, however, thought it appropriate as a transition to the next section, reminding his friends that unlike him, they were miserable comforters. Herz made the few changes in the text to get the reading “where I led them, they were willing to go” (ZAW 20 [1900]: 163). The two key words in the MT are אֲבֵלִים יְנַחֵם (’avelim yÿnakhem, “he [one who] comforts mourners”). Following Herz, E. Dhorme (Job, 422) has these changed to אוֹבִילֵם יִנַּחוּ (’ovilem yinnakhu). R. Gordis has “like one leading a camel train” (Job, 324). But Kissane also retains the line as a summary of the chapter, noting its presence in the versions.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA