Ayub 32:2
Konteks32:2 Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. 1 He was angry 2 with Job for justifying 3 himself rather than God. 4
Ayub 32:4-6
Konteks32:4 Now Elihu had waited before speaking 5 to Job, because the others 6 were older than he was. 32:5 But when Elihu saw 7 that the three men had no further reply, 8 he became very angry.
32:6 So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: 9
“I am young, 10 but you are elderly;
that is why I was fearful, 11
and afraid to explain 12 to you what I know.
[32:2] 1 tn The verse begins with וַיִּחַר אַף (vayyikhar ’af, “and the anger became hot”), meaning Elihu became very angry.
[32:2] 2 tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.”
[32:2] 3 tn The explanation is the causal clause עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ (’al-tsaddÿqo nafsho, “because he justified himself”). It is the preposition with the Piel infinitive construct with a suffixed subjective genitive.
[32:2] 4 tc The LXX and Latin versions soften the expression slightly by saying “before God.”
[32:4] 5 tc This reading requires repointing the word בִּדְבָרִים (bidbarim, “with words”) to בְּדָבְּרָם (bÿdabbÿram, “while they spoke [with Job]”). If the MT is retained, it would mean “he waited for Job with words,” which while understandable is awkward.
[32:4] 6 tn Heb “they”; the referent (the other friends) has been specified in the translation for clarity.
[32:5] 7 tn The first clause beginning with a vav (ו) consecutive and the preterite can be subordinated to the next similar verb as a temporal clause.
[32:5] 8 tn Heb “that there was no reply in the mouth of the three men.”
[32:6] 9 tn Heb “answered and said.”
[32:6] 10 tn The text has “small in days.”
[32:6] 11 tn The verb זָחַלְתִּי (zakhalti) is found only here in the OT, but it is found in a ninth century Aramaic inscription as well as in Biblical Aramaic. It has the meaning “to be timid” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 208).
[32:6] 12 tn The Piel infinitive with the preposition (מֵחַוֹּת, mekhavvot) means “from explaining.” The phrase is the complement: “explain” what Elihu feared.