TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 6:21-22

Konteks

6:21 Bind them 1  on your heart continually;

fasten them around your neck.

6:22 When you walk about, 2  they 3  will guide you;

when you lie down, they will watch over you;

when you wake up, 4  they will talk 5  to you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:21]  1 sn The figures used here are hypocatastases (implied comparisons). There may also be an allusion to Deut 6 where the people were told to bind the law on their foreheads and arms. The point here is that the disciple will never be without these instructions. See further, P. W. Skehan, Studies in Israelite Poetry and Wisdom (CBQMS), 1-8.

[6:22]  2 tn The verbal form is the Hitpael infinitive construct with a preposition and a suffixed subjective genitive to form a temporal clause. The term הָלַךְ (halakh) in this verbal stem means “to go about; to go to and fro.” The use of these terms in v. 22 also alludes to Deut 6:7.

[6:22]  3 tn Heb “it will guide you.” The verb is singular and the instruction is the subject.

[6:22]  4 tn In both of the preceding cola an infinitive construct was used for the temporal clauses; now the construction uses a perfect tense with vav (ו) consecutive. The verb would then be equivalent to an imperfect tense, but subordinated as a temporal clause here.

[6:22]  5 sn The Hebrew verb means “talk” in the sense of “to muse; to complain; to meditate”; cf. TEV, NLT “advise you.” Instruction bound to the heart will speak to the disciple on awaking.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA