TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yunus 1:7

Konteks
1:7 The sailors said to one another, 1  “Come on, let’s cast lots 2  to find out 3  whose fault it is that this disaster has overtaken us. 4 ” So they cast lots, and Jonah was singled out. 5 

Yunus 1:12

Konteks
1:12 He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down, 6  because I know it’s my fault you are in this severe storm.”

Yunus 2:9

Konteks

2:9 But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration 7  of praise; 8 

I will surely do 9  what I have promised. 10 

Salvation 11  belongs to the Lord!” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tn Heb “And they said, a man to his companion.” The plural verb is individualized by “a man.”

[1:7]  2 sn The English word lots is a generic term. In some cultures the procedure for “casting lots” is to “draw straws” so that the person who receives the short straw is chosen. In other situations a colored stone or a designated playing card might be picked at random. In Jonah’s case, small stones were probably used.

[1:7]  3 sn In the ancient Near East, casting lots was a custom used to try to receive a revelation from the gods about a particular situation. The Phoenician sailors here cried out to their gods and cast lots in the hope that one of their gods might reveal the identity of the person with whom he was angry. CEV has well captured the sentiment of v.7b: “‘Let’s ask our gods to show us who caused all this trouble.’ It turned out to be Jonah.”

[1:7]  4 tn Heb “On whose account this calamity is upon us.”

[1:7]  5 tn Heb “the lot fell on Jonah.” From their questions posed to Jonah, it does not appear that the sailors immediately realize that Jonah was the one responsible for the storm. Instead, they seem to think that he is the one chosen by their gods to reveal to them the one responsible for their plight. It is only after he admits in vv. 9-10 that he was fleeing from the God whom he served that they realize that Jonah was in fact the cause of their trouble.

[1:12]  6 tn Heb “quiet for you”; NAB “that it may quiet down for you.”

[2:9]  7 tn Heb “voice” or “sound.”

[2:9]  8 tc The MT reads בְּקוֹל תּוֹדָה (bÿqol todah, “with a voice of thanksgiving”). Some mss of Tg. Jonah read “with the sound of hymns of thanksgiving” here in 2:9 – the longer reading probably reflects an editorial gloss, explaining תּוֹדָה (“thanksgiving”) as “hymns of thanksgiving.”

[2:9]  tn Heb “voice/sound of thanksgiving.” The genitive תּוֹדָה (todah, “thanksgiving”) specifies the kind of public statement that will accompany the sacrifice. The construct noun קוֹל (qol, “voice, sound”) functions as a metonymy of cause for effect, referring to the content of what the voice/sound produces: hymns of praise or declarative praise testimony.

[2:9]  9 tn The verbs translated “I will sacrifice” and “I will pay” are Hebrew cohortatives, expressing Jonah’s resolve and firm intention.

[2:9]  10 tn Heb “what I have vowed I will pay.” Jonah promises to offer a sacrifice and publicly announce why he is thankful. For similar pledges, see Pss 22:25-26; 50:14-15; 56:12; 69:29-33; 71:14-16, 22-24; 86:12-13; 116:12-19.

[2:9]  11 tn Or “deliverance” (NAB, NRSV).

[2:9]  12 tn Or “comes from the Lord.” For similar uses of the preposition lamed (לְ, lÿ) to convey a sort of ownership in which the owner does or may by right do something, see Lev 25:48; Deut 1:17; 1 Sam 17:47; Jer 32:7-8.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA