TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 16:29

Konteks

16:29 His disciples said, “Look, now you are speaking plainly 1  and not in obscure figures of speech! 2 

Yohanes 19:10

Konteks
19:10 So Pilate said, 3  “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 4  to release you, and to crucify you?” 5 

Yohanes 4:27

Konteks
The Disciples Return

4:27 Now at that very moment his disciples came back. 6  They were shocked 7  because he was speaking 8  with a woman. However, no one said, “What do you want?” 9  or “Why are you speaking with her?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:29]  1 tn Or “openly.”

[16:29]  2 tn Or “not in parables.” or “not in metaphors.”

[16:29]  sn How is the disciples’ reply to Jesus now you are speaking plainly and not in obscure figures of speech to be understood? Their claim to understand seems a bit impulsive. It is difficult to believe that the disciples have really understood the full implications of Jesus’ words, although it is true that he spoke to them plainly and not figuratively in 16:26-28. The disciples will not fully understand all that Jesus has said to them until after his resurrection, when the Holy Spirit will give them insight and understanding (16:13).

[19:10]  3 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.

[19:10]  4 tn Or “the power.”

[19:10]  5 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.

[19:10]  sn See the note on Crucify in 19:6.

[4:27]  6 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.

[4:27]  7 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.

[4:27]  8 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.

[4:27]  9 tn Grk “seek.” See John 4:23.

[4:27]  sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA