Yohanes 12:49
Konteks12:49 For I have not spoken from my own authority, 1 but the Father himself who sent me has commanded me 2 what I should say and what I should speak.
Yohanes 16:25
Konteks16:25 “I have told you these things in obscure figures of speech; 3 a time 4 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 5 plainly 6 about the Father.
Yohanes 9:27
Konteks9:27 He answered, 7 “I told you already and you didn’t listen. 8 Why do you want to hear it 9 again? You people 10 don’t want to become his disciples too, do you?”
[12:49] 1 tn Grk “I have not spoken from myself.”
[12:49] 2 tn Grk “has given me commandment.”
[16:25] 3 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.
[9:27] 7 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.
[9:27] 8 tn Grk “you did not hear.”
[9:27] 9 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.
[9:27] 10 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.