TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 7:15-24

Konteks
7:15 He will eat sour milk 1  and honey, which will help him know how 2  to reject evil and choose what is right. 7:16 Here is why this will be so: 3  Before the child knows how to reject evil and choose what is right, the land 4  whose two kings you fear will be desolate. 5  7:17 The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time 6  unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!” 7 

7:18 At that time 8  the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria. 9  7:19 All of them will come and make their home 10  in the ravines between the cliffs, and in the crevices of the cliffs, in all the thorn bushes, and in all the watering holes. 11  7:20 At that time 12  the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, 13  the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; 14  it will also shave off the beard. 7:21 At that time 15  a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats. 7:22 From the abundance of milk they produce, 16  he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey. 7:23 At that time 17  every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun 18  with thorns and briers. 7:24 With bow and arrow 19  men will hunt 20  there, for the whole land will be covered 21  with thorns and briers.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:15]  1 tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.”

[7:15]  2 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline.

[7:16]  3 tn Heb “for, because.” The particle introduces the entire following context (vv. 16-25), which explains why Immanuel will be an appropriate name for the child, why he will eat sour milk and honey, and why experiencing such a diet will contribute to his moral development.

[7:16]  4 sn Since “two kings” are referred to later in the verse, the “land” must here refer to Syria-Israel.

[7:16]  5 tn Heb “the land will be abandoned, which you fear because of its two kings.” After the verb קוּץ (quts, “loathe, dread”) the phrase מִפְּנֵי (mipney, “from before”) introduces the cause of loathing/dread (see Gen 27:46; Exod 1:12; Num 22:3).

[7:17]  6 tn Heb “days” (so KJV, NAB); NASB, NRSV “such days.”

[7:17]  7 sn Initially the prophecy appears to be a message of salvation. Immanuel seems to have a positive ring to it, sour milk and honey elsewhere symbolize prosperity and blessing (see Deut 32:13-14; Job 20:17), verse 16 announces the defeat of Judah’s enemies, and verse 17a could be taken as predicting a return to the glorious days of David and Solomon. However, the message turns sour in verses 17b-25. God will be with his people in judgment, as well as salvation. The curds and honey will be signs of deprivation, not prosperity, the relief announced in verse 16 will be short-lived, and the new era will be characterized by unprecedented humiliation, not a return to glory. Because of Ahaz’s refusal to trust the Lord, potential blessing would be transformed into a curse, just as Isaiah turns an apparent prophecy of salvation into a message of judgment. Because the words “the king of Assyria” are rather awkwardly tacked on to the end of the sentence, some regard them as a later addition. However, the very awkwardness facilitates the prophet’s rhetorical strategy here, as he suddenly turns what sounds like a positive message into a judgment speech. Actually, “the king of Assyria,” stands in apposition to the earlier object “days,” and specifies who the main character of these coming “days” will be.

[7:18]  8 tn Heb “in that day” (so KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[7:18]  9 sn Swarming flies are irritating; bees are irritating and especially dangerous because of the pain they inflict with their sting (see Deut 1:44; Ps 118:12). The metaphors are well chosen, for the Assyrians (symbolized by the bees) were much more powerful and dangerous than the Egyptians (symbolized by the flies). Nevertheless both would put pressure on Judah, for Egypt wanted Judah as a buffer state against Assyrian aggression, while Assyrian wanted it as a base for operations against Egypt. Following the reference to sour milk and honey, the metaphor is especially apt, for flies are attracted to dairy products and bees can be found in the vicinity of honey.

[7:19]  10 tn Heb “and shall rest” (so KJV, ASV); NASB, NIV, NRSV “and settle.”

[7:19]  11 tn The meaning of this word (נַהֲלֹל, nahalol) is uncertain; some understand this as referring to another type of thorn bush. For bibliography, see HALOT 676 s.v. I *נַהֲלֹל.

[7:20]  12 tn Heb “in that day” (so ASV, NASB); KJV “In the same day.”

[7:20]  13 tn Heb “the river” (so KJV); NASB “the Euphrates.” The name of the river has been supplied in the present translation for clarity.

[7:20]  14 tn Heb “the hair of the feet.” The translation assumes that the word “feet” is used here as a euphemism for the genitals. See BDB 920 s.v. רֶגֶל.

[7:21]  15 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[7:22]  16 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated, see note on 2:2.

[7:23]  17 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[7:23]  18 tn Heb “will become” (so NASB); NAB “shall be turned to.”

[7:24]  19 tn Heb “with arrows and a bow.” The more common English idiom is “bow[s] and arrow[s].”

[7:24]  20 tn Heb “go” (so NAB, NIV, NRSV); TEV “go hunting.”

[7:24]  21 tn Heb “will be” (so NASB, NRSV).



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA