TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 47:2

Konteks

47:2 Pick up millstones and grind flour!

Remove your veil,

strip off your skirt,

expose your legs,

cross the streams!

Yesaya 49:16

Konteks

49:16 Look, I have inscribed your name 1  on my palms;

your walls are constantly before me.

Yesaya 17:11

Konteks

17:11 The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; 2 

the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout.

Yet the harvest will disappear 3  in the day of disease

and incurable pain.

Yesaya 27:4

Konteks

27:4 I am not angry.

I wish I could confront some thorns and briers!

Then I would march against them 4  for battle;

I would set them 5  all on fire,

Yesaya 37:36

Konteks

37:36 The Lord’s messenger 6  went out and killed 185,000 troops 7  in the Assyrian camp. When they 8  got up early the next morning, there were all the corpses! 9 

Yesaya 40:22

Konteks

40:22 He is the one who sits on the earth’s horizon; 10 

its inhabitants are like grasshoppers before him. 11 

He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, 12 

and spreads it out 13  like a pitched tent. 14 

Yesaya 50:8

Konteks

50:8 The one who vindicates me is close by.

Who dares to argue with me? Let us confront each other! 15 

Who is my accuser? 16  Let him challenge me! 17 

Yesaya 52:14

Konteks

52:14 (just as many were horrified by the sight of you) 18 

he was so disfigured 19  he no longer looked like a man; 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[49:16]  1 tn Heb “you.” Here the pronoun is put by metonymy for the person’s name.

[17:11]  2 tn Heb “in the day of your planting you [?].” The precise meaning of the verb תְּשַׂגְשֵׂגִי (tÿsagsegi) is unclear. It is sometimes derived from שׂוּג/סוּג (sug, “to fence in”; see BDB 691 s.v. II סוּג). In this case one could translate “you build a protective fence.” However, the parallelism is tighter if one derives the form from שָׂגָא/שָׂגָה (saga’/sagah, “to grow”); see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:351, n. 4. For this verb, see BDB 960 s.v. שָׂגָא.

[17:11]  3 tc The Hebrew text has, “a heap of harvest.” However, better sense is achieved if נֵד (ned, “heap”) is emended to a verb. Options include נַד (nad, Qal perfect third masculine singular from נָדַד [nadad, “flee, depart”]), נָדַד (Qal perfect third masculine singular from נָדַד), נֹדֵד (noded, Qal active participle from נָדַד), and נָד (nad, Qal perfect third masculine singular, or participle masculine singular, from נוּד [nud, “wander, flutter”]). See BDB 626 s.v. נוּד and HALOT 672 s.v. I נדד. One could translate literally: “[the harvest] departs,” or “[the harvest] flies away.”

[27:4]  4 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.

[27:4]  5 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.

[37:36]  6 tn Traditionally, “the angel of the Lord” (so NASB, NIV, NRSV, NLT).

[37:36]  7 tn The word “troops” is supplied in the translation for smoothness and clarity.

[37:36]  8 tn This refers to the Israelites and/or the rest of the Assyrian army.

[37:36]  9 tn Heb “look, all of them were dead bodies”; NLT “they found corpses everywhere.”

[40:22]  10 tn Heb “the circle of the earth” (so KJV, NIV, NRSV, NLT).

[40:22]  11 tn The words “before him” are supplied in the translation for clarification.

[40:22]  12 tn The otherwise unattested noun דֹּק (doq), translated here “thin curtain,” is apparently derived from the verbal root דקק (“crush”) from which is derived the adjective דַּק (daq, “thin”; see HALOT 229 s.v. דקק). The nuance “curtain” is implied from the parallelism (see “tent” in the next line).

[40:22]  13 tn The meaning of the otherwise unattested verb מָתַח (matakh, “spread out”) is determined from the parallelism (note the corresponding verb “stretch out” in the previous line) and supported by later Hebrew and Aramaic cognates. See HALOT 654 s.v. *מתה.

[40:22]  14 tn Heb “like a tent [in which] to live”; NAB, NASB “like a tent to dwell (live NIV, NRSV) in.”

[50:8]  15 tn Heb “Let us stand together!”

[50:8]  16 tn Heb “Who is the master of my judgment?”

[50:8]  17 tn Heb “let him approach me”; NAB, NIV “Let him confront me.”

[52:14]  18 tn Some witnesses read “him,” which is more consistent with the context, where the servant is spoken about, not addressed. However, it is possible that the Lord briefly addresses the servant here. The present translation assumes the latter view and places the phrase in parentheses.

[52:14]  19 tn Heb “such was the disfigurement.” The noun מִשְׁחַת (mishkhat) occurs only here. It may be derived from the verbal root שָׁחַת (shakhat, “be ruined”; see BDB 1007-8 s.v. שָׁחַת). The construct form appears here before a prepositional phrase (cf. GKC 421 §130.a).

[52:14]  20 tn Heb “from a man his appearance.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.” See BDB 583 s.v.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA