Yesaya 37:3
Konteks37:3 “This is what Hezekiah says: 1 ‘This is a day of distress, insults, 2 and humiliation, 3 as when a baby is ready to leave the birth canal, but the mother lacks the strength to push it through. 4
Yesaya 37:22
Konteks37:22 this is what the Lord says about him: 5
“The virgin daughter Zion 6
despises you – she makes fun of you;
daughter Jerusalem
shakes her head after you. 7
Yesaya 51:7
Konteks51:7 Listen to me, you who know what is right,
you people who are aware of my law! 8
Don’t be afraid of the insults of men;
don’t be discouraged because of their abuse!
Yesaya 54:4
Konteks54:4 Don’t be afraid, for you will not be put to shame!
Don’t be intimidated, 9 for you will not be humiliated!
You will forget about the shame you experienced in your youth;
you will no longer remember the disgrace of your abandonment. 10
[37:3] 1 tn In the Hebrew text this verse begins with “they said to him” (cf. NRSV).
[37:3] 2 tn Or “rebuke” (KJV, NAB, NIV, NRSV), or “correction.”
[37:3] 3 tn Or “contempt”; NAB, NIV, NRSV “disgrace.”
[37:3] 4 tn Heb “when sons come to the cervical opening and there is no strength to give birth.”
[37:22] 5 tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.”
[37:22] 6 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.
[37:22] 7 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.
[51:7] 8 tn Heb “people (who have) my law in their heart.”
[54:4] 9 tn Or “embarrassed”; NASB “humiliated…disgraced.”
[54:4] 10 tn Another option is to translate, “the disgrace of our widowhood” (so NRSV). However, the following context (vv. 6-7) refers to Zion’s husband, the Lord, abandoning her, not dying. This suggests that an אַלְמָנָה (’almanah) was a woman who had lost her husband, whether by death or abandonment.