TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 30:19

Konteks

30:19 For people will live in Zion;

in Jerusalem 1  you will weep no more. 2 

When he hears your cry of despair, he will indeed show you mercy;

when he hears it, he will respond to you. 3 

Yeremia 31:13

Konteks

31:13 The Lord says, 4  “At that time young women will dance and be glad.

Young men and old men will rejoice. 5 

I will turn their grief into gladness.

I will give them comfort and joy in place of their sorrow.

Yeremia 7:17

Konteks
7:17 Do you see 6  what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:19]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[30:19]  2 tn Heb “For people in Zion will live, in Jerusalem, you will weep no more.” The phrase “in Jerusalem” could be taken with what precedes. Some prefer to emend יֵשֵׁב (yeshev, “will live,” a Qal imperfect) to יֹשֵׁב (yoshev, a Qal active participle) and translate “For [you] people in Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.”

[30:19]  3 tn Heb “he will indeed show you mercy at the sound of your crying out; when he hears, he will answer you.”

[31:13]  4 tn Heb “Oracle of the Lord.” This phrase has been brought up to the beginning of v. 13 from the end of v. 14 to introduce the transition from third person description by Jeremiah to first person address by the Lord.

[31:13]  5 tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.

[7:17]  6 tn Or “Just look at…” The question is rhetorical and expects a positive answer.

[7:17]  7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA